AMP: I will submit {and} consent to a parable {or} proverb; to the music of a lyre I will unfold my riddle (my problem).
AYT: (49-5) Aku hendak menyendengkan telingaku pada sebuah perumpamaan; aku akan membuka teka-tekiku melalui kecapi.
TB: (49-5) Aku akan menyendengkan telingaku kepada amsal, akan mengutarakan peribahasaku dengan bermain kecapi.
TL: (49-5) bahwa aku akan mencenderungkan telingaku kepada perumpamaan, dan aku membukakan penerkaku pada kecapi.
MILT: (49-5) Aku mau menyendengkan telingaku pada perumpamaan; aku mau mengungkapkan peribahasaku dengan harpa.
Shellabear 2010: (49-5) Telingaku akan kubuka bagi pepatah, sambil main kecapi akan kuutarakan teka-tekiku.
KS (Revisi Shellabear 2011): (49-5) Telingaku akan kubuka bagi pepatah, sambil main kecapi akan kuutarakan teka-tekiku.
KSZI: Aku akan meneliti peribahasa; dan menerangkan ertinya sambil memetik kecapi:
KSKK: (49-5) Aku mencondongkan telingaku kepada sebuah peribahasa, dan menguraikan teka-teki dalam irama kecapi.
VMD: (49-5) Aku telah mendengar perkataan itu. Dan sekarang, bersama kecapiku, aku bernyanyi dan membuat pengertian yang tersembunyi menjadi jelas.
BIS: (49-5) Aku akan memperhatikan peribahasa, dan menerangkan artinya sambil memetik kecapi.
TMV: (49-5) Aku akan mengalihkan perhatian kepada peribahasa, dan menerangkan maknanya sambil memetik kecapi.
FAYH: Dengan nyanyian yang diiringi kecapi aku akan memberi jawaban untuk salah satu masalah hidup yang paling membingungkan:
ENDE: (49-5) kutjondongkan telingaku kepada pepatah, pada bunji ketjapi hendak kubuka teka-tekiku.
Shellabear 1912: (49-5) Maka aku hendak mencenderungkan telingaku kepada perumpamaan, dan aku hendak mengeluarkan teka-tekiku dengan berkecapi.
Leydekker Draft: (49-5) 'Aku 'akan miringkan telingaku kapada per`upama`an: 'aku 'akan membuka penarka`anku pada kitjapi.
AVB: Aku akan meneliti amsal; dan menerangkan ertinya sambil memetik kecapi:
TB ITL: (#49-#5) Aku akan menyendengkan <05186> telingaku <0241> kepada amsal <04912>, akan mengutarakan <06605> peribahasaku <02420> dengan bermain kecapi <03658>.
Jawa: (49-5) Aku bakal nilingake marang bebasan, tuwin bakal ngandharake paribasanku kalawan ngunekake clempung!
Jawa 1994: (49-5) Aku arep migunakaké bebasan, lan medharaké tegesé karo ngunèkaké clempung.
Sunda: (49-5) Kaula rek museurkeun pikiran kana sasmita, sarta nerangkeun hartina bari ngacapi.
Madura: (49-5) Sengko’ mekkera parkara parebasan, ban nerrangngagiya artena sambi nabbu calempong.
Bali: Titiang jaga minehin sloka-slokane, tur nartayang pitegesipun rikalaning titiang nyuarayang rebab.
Bugis: (49-5) Maéloka puriyatiwi warékkadaé, sibawa pakatajangngi bettuwanna nanaggetti kacapito.
Makasar: (49-5) Lakuparhatikangi paruntu’ kanaya, nakupakasingara’ battuanna lalang akko’bikku kacapi.
Toraja: (49-5) Umpatananna’ talingangku lako kada peada’ to kinaa, sia la kupasombo dio oni katapi tu umpussakkinna penaangku.
Karo: I bas babahku nari luar kata-kata kepentaren, perukurenku mbages kal ertina.
Simalungun: (49-5) Tarehononku do pinggolhu dompak umpama, anjaha patalaronku ma rusiangku marhitei husapi.
Toba: Hatahonon ni pamanganku ma habisuhon, jala hapistaran do pingkiran ni rohangku.
NETBible: I will learn a song that imparts wisdom; I will then sing my insightful song to the accompaniment of a harp.
NASB: I will incline my ear to a proverb; I will express my riddle on the harp.
HCSB: I turn my ear to a proverb; I explain my riddle with a lyre.
LEB: I will turn my attention to a proverb. I will explain my riddle with the music of a lyre.
NIV: I will turn my ear to a proverb; with the harp I will expound my riddle:
ESV: I will incline my ear to a proverb; I will solve my riddle to the music of the lyre.
NRSV: I will incline my ear to a proverb; I will solve my riddle to the music of the harp.
REB: I listen with care to the parable and interpret a mystery to the music of the lyre.
NKJV: I will incline my ear to a proverb; I will disclose my dark saying on the harp.
KJV: I will incline mine ear to a parable: I will open my dark saying upon the harp.
NLT: I listen carefully to many proverbs and solve riddles with inspiration from a harp.
GNB: I will turn my attention to proverbs and explain their meaning as I play the harp.
ERV: I listened to these sayings. And now, with my harp, I will sing and make the hidden meaning clear.
BBE: I will put my teaching into a story; I will make my dark sayings clear with music.
MSG: I fine-tuned my ear to the sayings of the wise, I solve life's riddle with the help of a harp.
CEV: I have in mind a mystery that I will explain while playing my harp.
CEVUK: I have in mind a mystery that I will explain while playing my harp.
GWV: I will turn my attention to a proverb. I will explain my riddle with the music of a lyre.
NET [draft] ITL: I will learn <0241> <05186> a song that imparts wisdom <04912>; I will then sing <06605> my insightful song <02420> to the accompaniment of a harp <03658>.