AMP: I will praise {and} give thanks to You, O Lord, among the peoples; I will sing praises to You among the nations.
AYT: (57-10) Aku akan bersyukur kepada-Mu, ya Tuhan, di antara suku-suku bangsa; aku akan menyanyikan pujian bagi-Mu di antara bangsa-bangsa.
TB: (57-10) Aku mau bersyukur kepada-Mu di antara bangsa-bangsa, ya Tuhan, aku mau bermazmur bagi-Mu di antara suku-suku bangsa;
TL: (57-10) Bahwa aku akan memuji Engkau di antara orang banyak, ya Tuhan! aku akan bermazmur bagi-Mu di antara segala bangsa;
MILT: (57-10) Aku mau menyanjung Engkau di antara umat, ya Tuhan (Tuhan - 0136), aku mau memazmurkan Engkau di antara yang bukan umat;
Shellabear 2010: (57-10) Aku hendak mengucap syukur kepada-Mu, ya Rabbi, di antara bangsa-bangsa, aku hendak melantunkan puji-pujian kepada-Mu di antara suku-suku bangsa,
KS (Revisi Shellabear 2011): (57-10) Aku hendak mengucap syukur kepada-Mu, ya Rabbi, di antara bangsa-bangsa, aku hendak melantunkan puji-pujian kepada-Mu di antara suku-suku bangsa,
KSZI: Aku akan memuji-Mu, Ya TUHAN, di kalangan bangsa-bangsa; aku akan menyanyi untukmu di kalangan umat manusia.
KSKK: (57-10) Aku hendak bersyukur kepada-Mu, ya Tuhan, di antara bangsa-bangsa; aku akan menyanyikan pujian kepada-Mu di tengah suku-suku bangsa.
VMD: (57-10) Ya Tuhanku, aku akan memuji-Mu di depan semua orang. Aku akan menyanyikan pujian tentang Engkau kepada setiap bangsa.
BIS: (57-10) TUHAN, aku mau bersyukur kepada-Mu di antara bangsa-bangsa. Kuingin menyanyikan pujian bagi-Mu di antara umat manusia.
TMV: (57-10) Ya Tuhan, aku akan bersyukur kepada-Mu antara bangsa-bangsa. Aku akan memuji Engkau antara umat manusia.
FAYH: Aku akan bersyukur kepada-Mu di hadapan orang banyak di seluruh negeri. Aku akan bernyanyi dan memuji Engkau di antara bangsa-bangsa.
ENDE: (57-10) Aku hendak memudjiMu, ja Tuhan, diantara bangsa2, diantara kaum2 memuliakan Dikau.
Shellabear 1912: (57-10) Bahwa aku hendak mengucap syukur kepada-Mu, ya Tuhan, di antara segala kaum, dan aku hendak menyanyi puji-pujian kepada-Mu di antara segala bangsa.
Leydekker Draft: (57-10) 'Aku 'akan memudji 'angkaw di`antara bala-bala, ja maha besar Tuhan: 'aku 'akan bermazmur padamu di`antara 'umet-umet.
AVB: Aku akan memuji-Mu, ya Tuhan, dalam kalangan bangsa-bangsa; aku akan menyanyi untuk-Mu dalam kalangan umat manusia.
TB ITL: (#57-#10) Aku mau bersyukur <03034> kepada-Mu di antara bangsa-bangsa <05971>, ya Tuhan <0136>, aku mau bermazmur <02167> bagi-Mu di antara suku-suku bangsa <03816>; [<01077>]
Jawa: (57-10) Paduka badhe kawula puji wonten ing satengahipun para bangsa, dhuh Pangeran, Paduka badhe kawula kidungaken masmur wonten ing satengahipun para suku bangsa.
Jawa 1994: (57-10) Dhuh Pangéran, kawula badhé saos sokur dhateng Paduka ing tengahing para bangsa. Kawula badhé memuji, wonten ing tengahing para umat.
Sunda: (57-10) Abdi bade ngucap sukur ka Gusti, nun PANGERAN, di tengah bangsa-bangsa, bade muji Gusti di antawis umat manusa.
Madura: (57-10) Guste Pangeran, abdidalem asokkora ka Junandalem, e antaraepon sa-bangsa. Abdidalem terro anyanyeya nyanyeyan pojiyan kaagem Junandalem e antaraepon ommat manossa.
Bali: Duh Ratu Sang Hyang Widi Wasa, titiang jaga ngaturang panyuksma ring Palungguh IRatu ring pantaran bangsa-bangsane. Titiang jaga muji Palungguh IRatu ring pantaran rakyate.
Bugis: (57-10) PUWANG, maéloka sukkuru lao ri Iko ri yelle’na bangsa-bangsaé. Macinnaka makkélongek-Ko pappojiyang ri yelle’na rupa tauwé.
Makasar: (57-10) O, Batara, erokka’ appala’ sukkuru’ mae ri Katte ri alla’na bansa-bansaya. Erokka’ akkelong lagu pammuji mae ri Katte ri alla’na umma’ rupataua.
Toraja: (57-10) O PUANG, la kupudiKomi dio lu mintu’ bangsa, sia la umpakendekna’ pa’pudian mati’ dio lu mintu’ to sangpetayanan:
Karo: Kekelah, o tendingku, kuitlah murdap ras kulcapingku, kupekeke ateku matawari.
Simalungun: (57-10) Pujionku ma Ham i tongah-tongah ni sagala bangsa, ale Tuhan, dodingkononku ma Ham i tongah-tongah ni sagala marga,
Toba: Ngot ma ho, ale saudarangki tondingki, ngot ma ho ale parhinaloan! Tarsunggul ma ahu buha siang ari.
NETBible: I will give you thanks before the nations, O Master! I will sing praises to you before foreigners!
NASB: I will give thanks to You, O Lord, among the peoples; I will sing praises to You among the nations.
HCSB: I will praise You, Lord, among the peoples; I will sing praises to You among the nations.
LEB: I want to give thanks to you among the people, O Lord. I want to make music to praise you among the nations
NIV: I will praise you, O Lord, among the nations; I will sing of you among the peoples.
ESV: I will give thanks to you, O Lord, among the peoples; I will sing praises to you among the nations.
NRSV: I will give thanks to you, O Lord, among the peoples; I will sing praises to you among the nations.
REB: I shall praise you among the peoples, Lord, among the nations I shall raise a psalm to you,
NKJV: I will praise You, O Lord, among the peoples; I will sing to You among the nations.
KJV: I will praise thee, O Lord, among the people: I will sing unto thee among the nations.
NLT: I will thank you, Lord, in front of all the people. I will sing your praises among the nations.
GNB: I will thank you, O Lord, among the nations. I will praise you among the peoples.
ERV: My Lord, I will praise you before all people. I will sing praises about you to every nation.
BBE: I will give you praise, O Lord, among the peoples; I will make songs to you among the nations.
MSG: I'm thanking you, GOD, out loud in the streets, singing your praises in town and country.
CEV: I will praise you, Lord, for everyone to hear, and I will sing hymns to you in every nation.
CEVUK: I will praise you, Lord, for everyone to hear, and I will sing hymns to you in every nation.
GWV: I want to give thanks to you among the people, O Lord. I want to make music to praise you among the nations
NET [draft] ITL: I will give you thanks <03034> before the nations <05971>, O Master <0136>! I will sing praises <02167> to you before foreigners <03816>!