AMP: It is good that one should hope in {and} wait quietly for the salvation (the safety and ease) of the Lord.
AYT: Baik bagi seseorang untuk menanti dengan tenang keselamatan dari TUHAN.
TB: Adalah baik menanti dengan diam pertolongan TUHAN.
TL: Baiklah orang harap akan selamat dari pada Tuhan dengan berdiam diri.
MILT: Adalah baik bahwa seorang mengharapkan keselamatan TUHAN (YAHWEH - 03068), sekalipun diam-diam.
Shellabear 2010: Baik jika seseorang menanti dengan tenang keselamatan dari ALLAH.
KS (Revisi Shellabear 2011): Baik jika seseorang menanti dengan tenang keselamatan dari ALLAH.
KSKK: Bermanfaatlah adanya untuk menantikan dalam keheningan penebusan Tuhan.
VMD: Adalah baik menunggu TUHAN dengan tenang untuk menyelamatkan mereka.
BIS: Jadi, baiklah kita menunggu dengan tenang sampai TUHAN datang memberi pertolongan;
TMV: Oleh itu baiklah kita menantikan Dia dengan sabar, sehingga Dia menyelamatkan kita.
FAYH: Sungguh baik untuk berharap dan menantikan dengan tenang keselamatan yang dari TUHAN.
ENDE: Baiklah orang dengan diam menantikan penjelamatan Jahwe.
Shellabear 1912: Maka baik juga orang harap dan menantikan selamat dari pada Allah dengan berdiam dirinya.
Leydekker Draft: THa. Bajik djuga 'awrang ber`asa, dan berdijam dirinja menanti chalats Huwa.
AVB: Baik jika seseorang menanti dengan tenang akan penyelamatan daripada TUHAN.
TB ITL: Adalah baik <02896> menanti <02342> dengan diam <01748> pertolongan <08668> TUHAN <03068>.
Jawa: Becik manawa wong nganti-anti marang pitulungane Sang Yehuwah kalawan sabar.
Jawa 1994: Becik wong nganti-anti pitulungan kanthi sabar, sing nekakaké pangluwaran marang kita.
Sunda: Hade lamun urang sabar, nunggu wancina urang dijait ku Mantenna.
Madura: Daddi, dina mara sengko’ ban ba’na anante’ kalaban atena se ayem sampe’ PANGERAN apareng partolongan;
Bali: Duaning punika, sane pinih becik pabuat iraga inggih punika nyantosang rauh panemayan Idane pacang ngrahayuang iraga.
Bugis: Jaji, makessinni mattajekki sibawa tennang narapi polé PUWANGNGE mabbéré pattulung;
Makasar: Jari, bajiki kisannang attayang sa’genna battu Batara untu’ antulungki’;
Toraja: Melo ke rapa’ penaai tu tau umpeagi kamakarimmananNa PUANG;
Karo: Emaka madin kita megenggeng, nimai Ia nampati kita.
Simalungun: Dear do sipsip marpangarapan bani hatuahon na humbani Jahowa.
Toba: Martua ma manang ise na hohom mangkalungunhon hatuaon ni Jahowa.
NETBible: It is good to wait patiently for deliverance from the
NASB: It is good that he waits silently For the salvation of the LORD.
HCSB: It is good to wait quietly for deliverance from the LORD.
LEB: "It is good to continue to hope and wait silently for the LORD to save us.
NIV: it is good to wait quietly for the salvation of the LORD.
ESV: It is good that one should wait quietly for the salvation of the LORD.
NRSV: It is good that one should wait quietly for the salvation of the LORD.
REB: it is good to wait in patience for deliverance by the LORD.
NKJV: It is good that one should hope and wait quietly For the salvation of the LORD.
KJV: [It is] good that [a man] should both hope and quietly wait for the salvation of the LORD.
NLT: So it is good to wait quietly for salvation from the LORD.
GNB: So it is best for us to wait in patience -- to wait for him to save us --
ERV: It is good to wait quietly for the LORD to save them.
BBE: It is good to go on hoping and quietly waiting for the salvation of the Lord.
MSG: It's a good thing to quietly hope, quietly hope for help from GOD.
CEV: It is good to wait patiently for the LORD to save us.
CEVUK: It is good to wait patiently for the Lord to save us.
GWV: "It is good to continue to hope and wait silently for the LORD to save us.
NET [draft] ITL: It is good <02896> to wait patiently <01748> for deliverance <08668> from the Lord <03068>.