KJV: Take his garment that is surety for a stranger, and take a pledge of him for a strange woman.
AYT: Ambillah pakaian orang yang menanggung jaminan bagi orang asing, sedangkan bagi orang asing, tahanlah sebagai sandera.
TB: Ambillah pakaian orang yang menanggung orang lain, dan tahanlah dia sebagai sandera ganti orang asing.
TL: Jikalau orang telah menjadi pengaku akan orang dagang, maka ambillah jubahnya, gadaikanlah karena orang keluaran.
MILT: Ambillah pakaiannya bila dia telah menjadi jaminan orang asing, tetapi demi wanita lain, ikatlah dia.
Shellabear 2010: Jika seseorang menjadi penjamin bagi orang lain, ambillah pakaiannya, dan tahanlah dia jika ia menjadi penjamin bagi perempuan jalang.
KS (Revisi Shellabear 2011): Jika seseorang menjadi penjamin bagi orang lain, ambillah pakaiannya, dan tahanlah dia jika ia menjadi penjamin bagi perempuan jalang.
KSKK: Ambillah pakaiannya karena ia telah menanggung seorang asing, tangkaplah dia sebagai sandera ganti orang asing.
VMD: Engkau akan kehilangan pakaianmu jika engkau membuat dirimu sendiri bertanggung jawab atas utang orang lain.
TSI: Ambillah pakaian orang yang menjadi penanggung jawab hutang orang lain, dan tahanlah dia sebagai ganti orang asing itu.
BIS: Siapa mau menanggung utang orang lain, layak diambil miliknya sebagai jaminan janjinya.
TMV: Bodohlah orang yang berjanji menanggung hutang orang lain; miliknya harus diambil sebagai jaminan janjinya.
FAYH: Orang yang bersedia menanggung utang orang yang tidak dikenalnya mengambil risiko yang sangat besar.
ENDE: Ambillah pakaiannja, sebab ia mendjadi djaminan bagi orang lain, untuk perempuan luaran dia menggadaikannja.
Shellabear 1912: Jikalau orang telah menjaminkan orang dagang ambillah pakaiannya dan gadaikanlah orang yang telah menjaminkan perempuan bangsa asing.
Leydekker Draft: Manakala barang sa`awrang; sudah najik kafil karana 'awrang kaluwaran, 'ambillah pakajinnja: dan gadejkanlah dija karana parampuwan halat.
AVB: Jika seseorang menjadi penjamin bagi orang lain, ambillah pakaiannya, dan tahanlah dia jika dia menjadi penjamin bagi perempuan penzina.
TB ITL: Ambillah <03947> pakaian <0899> orang yang menanggung <06148> orang lain <02114>, dan tahanlah <02254> <00> dia sebagai sandera <00> <02254> ganti <01157> orang asing <05237>. [<03588>]
Jawa: Sandhangane wong kang nanggung wong liya iku jupuken, sarta tahanen, kanggo cekelan tumrap wong liya mau.
Jawa 1994: Sing sapa merga bodhoné nanggung utangé wong sing dudu kenalané, kuwi becik yèn barang-darbèké dirampas dienggo nanggung lunasé utang mau.
Sunda: Pohara kabalingerna sasanggupanan rek mangmayarkeun hutang batur teh, lantaran kudu jeung wani naruhkeun sakabeh kaboga.
Madura: Sapa se endha’ nanggung otangnga oreng laenna, dhi’-andhi’na kodu ekala’ menangka tanggunganna janjina.
Bali: Asing-asing anak belog, ane majanji nanggung utang anak lenan, patut kajuang sakancan pagelahane buat kanggon wala.
Bugis: Niga maélo tanggungngi inrenna tau laingngé, sitinajai appunnangenna riyala selaku boro’na jancinna.
Makasar: Inai ero’ antanggongi inranna tau maraenga, siratangi nialle baranna untu’ a’jari panynyikko’ janji.
Toraja: Alami tu bayu lamba’na, belanna iamo unnindo’i indanna to senga’, sia alami ammu potosandangi ussondai tu baine tang ditandai.
Karo: Kalak si nggit njamini utang kalak si la itandaina, banci ibuat ertana jadi jaminen si ijaminina e.
Simalungun: Buat ma hiouni, halani ijamini do halak na legan, gadeihon ma ai, halani iampuni halak sileban.
Toba: Buat hian ma ulosna, ai halak sileban do na hinangkunganna, jala pangido hian ma singkoram sian ibana, ala ni halak ruar.
NETBible: Take a man’s garment when he has given security for a stranger, and when he gives surety for a stranger, hold him in pledge.
NASB: Take his garment when he becomes surety for a stranger; And for an adulterous woman hold him in pledge.
HCSB: Take his garment, for he has put up security for a stranger; get collateral if it is for foreigners.
LEB: Hold on to the garment of one who guarantees a stranger’s loan, and hold responsible the person who makes a loan in behalf of a foreigner.
NIV: Take the garment of one who puts up security for a stranger; hold it in pledge if he does it for a wayward woman.
ESV: Take a man's garment when he has put up security for a stranger, and hold it in pledge when he puts up security for an adulteress.
NRSV: Take the garment of one who has given surety for a stranger; seize the pledge given as surety for foreigners.
REB: Take the garment of anyone who pledges his word for a stranger; hold it as security for the unknown person.
NKJV: Take the garment of him who is surety for a stranger, And hold it in pledge when he is surety for a seductress.
AMP: [The judge tells the creditor] Take the garment of one who is security for a stranger; and hold him in pledge when he is security for foreigners.
NLT: Be sure to get collateral from anyone who guarantees the debt of a stranger. Get a deposit if someone guarantees the debt of an adulterous woman.
GNB: Any people stupid enough to promise to be responsible for a stranger's debts deserve to have their own property held to guarantee payment.
ERV: When you make a deal with a stranger, get something from him and any other foreigners with him to make sure he will pay you.
BBE: Take a man’s clothing if he makes himself responsible for a strange man, and get an undertaking from him who gives his word for strange men.
MSG: Hold tight to collateral on any loan to a stranger; be wary of accepting what a transient has pawned.
CEV: Don't loan money to a stranger unless you are given something to guarantee payment.
CEVUK: Don't loan money to a stranger unless you are given something to guarantee payment.
GWV: Hold on to the garment of one who guarantees a stranger’s loan, and hold responsible the person who makes a loan in behalf of a foreigner.
NET [draft] ITL: Take <03947> a man’s garment <0899> when he has given security <06148> for a stranger <02114>, and when he gives surety for <01157> a stranger <05237>, hold him in pledge <02254>.