KJV: And he shall flay the burnt offering, and cut it into his pieces.
AYT: Dia harus menguliti persembahan bakaran itu dan memotong-motongnya menjadi beberapa bagian.
TB: Kemudian haruslah ia menguliti korban bakaran itu dan memotong-motongnya menurut bagian-bagian tertentu.
TL: Lalu hendaklah dikulitinya korban bakaran itu dan dipotongnya berpenggal-penggal.
MILT: Dan dia harus menguliti persembahan bakaran itu dan harus memotong-motongnya menurut bagian-bagiannya.
Shellabear 2010: Ia pun harus menguliti kurban bakaran itu dan memotongnya menjadi beberapa potongan.
KS (Revisi Shellabear 2011): Ia pun harus menguliti kurban bakaran itu dan memotongnya menjadi beberapa potongan.
KSKK: Lalu ia akan menguliti kurban itu dan memotongnya menjadi empat bagian.
VMD: Imam-imam menguliti hewan itu lalu memotong-motongnya.
BIS: Kemudian orang itu harus menguliti dan memotong-motong binatang itu.
TMV: Kemudian orang itu harus menguliti dan memotong lembu itu.
FAYH: Lalu para imam harus menguliti sapi itu dan memotongnya menjadi bagian-bagian tertentu.
ENDE: Lalu kurban bakar itu hendaklah dikulitinja serta dipotong-potongnja mendjadi beberapa potongan.
Shellabear 1912: Maka hendaklah dikulitinya kurban bakaran itu dan dipotongnya berkeping-keping.
Leydekker Draft: Tatkala 'itu 'ija 'akan meng`alupas persombahan tunu-tunuan 'itu, dan memanggal dija 'itu kapada panggal-panggalnja.
AVB: Hendaklah dia juga menguliti korban bakaran itu dan memotongnya untuk menjadi beberapa potongan,
TB ITL: Kemudian haruslah ia menguliti <06584> korban bakaran <05930> itu dan memotong-motongnya <05408> menurut bagian-bagian <05409> tertentu.
Jawa: Nuli kurbane mau dikeleti lan ditengkel-tengkel miturut perangan-perangan kang wus katemtokake.
Jawa 1994: Wong sing saos kurban mau banjur kudu ngelèti lulangé lan mragat sapi mau.
Sunda: Kulitna sisit, awakna potongan.
Madura: Keban jareya pas kodu kolet sarta thok-ketthok.
Bali: Sasampune punika, anake punika patut mlulangin tur mukang-mukang bantenge punika.
Bugis: Nainappa iyaro tauwé harusu’i nalopé bingkulanna sibawa nasépa-sépa iyaro olokolo’é.
Makasar: Nampa anjo taua musti napasuluki kukkulu’na siagang nakere’-kere’ anjo olo’-oloka.
Toraja: Anna liu’i tu pemala’ ditunu pu’pu’ iato sia naira’ sia nata’tak.
Karo: Jenari asuh-asuhen e ikuliti kenca bage ilapahi.
Simalungun: Dob ai maningon bobakonni ma galangan situtungon ai anjaha toktokanni ma ai martoktok-toktok.
Toba: Dung i bobakanna ma pelean situtungon i, laos disahei ma i marponggolponggol.
NETBible: Next, the one presenting the offering must skin the burnt offering and cut it into parts,
NASB: ‘He shall then skin the burnt offering and cut it into its pieces.
HCSB: Then he must skin the burnt offering and cut it into pieces.
LEB: Skin the burnt offering, and cut it into pieces.
NIV: He is to skin the burnt offering and cut it into pieces.
ESV: Then he shall flay the burnt offering and cut it into pieces,
NRSV: The burnt offering shall be flayed and cut up into its parts.
REB: He must flay the victim and dismember it.
NKJV: ‘And he shall skin the burnt offering and cut it into its pieces.
AMP: And he shall skin the burnt offering and cut it into pieces.
NLT: When the animal has been skinned and cut into pieces,
GNB: Then you shall skin the animal and cut it up,
ERV: You must remove the skin from that animal and then cut the animal into pieces.
BBE: And the burned offering is to be skinned and cut up into its parts.
MSG: Next, skin the Whole-Burnt-Offering and cut it up.
CEV: Skin the bull and cut it up,
CEVUK: Skin the bull and cut it up,
GWV: Skin the burnt offering, and cut it into pieces.
NET [draft] ITL: Next, the one presenting the offering must skin <06584> the burnt offering <05930> and cut <05408> it into parts <05409>,