KJV: And them that are turned back from the LORD; and [those] that have not sought the LORD, nor enquired for him.
AYT: serta mereka yang berpaling dari TUHAN, tidak mencari-Nya, dan yang tidak mencari petunjuk TUHAN.”
TB: serta mereka yang berbalik dari pada TUHAN, yang tidak mencari TUHAN dan tidak menanyakan petunjuk-Nya."
TL: dan mereka sekalian yang undur dari belakang Tuhan, dan mereka sekalian yang tiada mencahari Tuhan dan tiada bertanya akan Dia.
MILT: Dan orang-orang yang berbalik dari mengikuti TUHAN (YAHWEH - 03069), yang tidak mencari TUHAN (YAHWEH - 03069) dan tidak meminta petunjuk-Nya."
Shellabear 2010: dan orang-orang yang berpaling meninggalkan ALLAH, yang tidak mencari hadirat ALLAH dan tidak menanyakan petunjuk-Nya.
KS (Revisi Shellabear 2011): dan orang-orang yang berpaling meninggalkan ALLAH, yang tidak mencari hadirat ALLAH dan tidak menanyakan petunjuk-Nya.
KSKK: mereka yang telah memisahkan diri dari Tuhan dan tidak lagi memandang kepada-Nya atau meminta petunjuk dari pada-Nya.
VMD: Beberapa dari mereka berpaling dari TUHAN. Mereka berhenti mengikut Aku. Mereka berhenti minta tolong kepada TUHAN. Jadi, Aku akan mengusir mereka dari tempat itu.”
BIS: Aku akan membinasakan mereka yang tidak datang kepada-Ku atau meminta bimbingan-Ku dan yang telah meninggalkan Aku dan tidak mau lagi mengikuti Aku."
TMV: Aku akan membinasakan orang yang telah meninggalkan Aku dan tidak lagi mengikut Aku; mereka yang tidak datang kepada-Ku dan tidak minta bimbingan daripada-Ku."
FAYH: Dan Aku akan menghancurkan orang-orang yang dulu menyembah TUHAN, tetapi sekarang sudah tidak lagi, juga orang-orang yang tidak pernah mengasihi Dia dan tidak pernah mencari Dia."
ENDE: mereka jang murtad dari Jahwe, jang tidak mentjari Jahwe, tidak menghiraukanNja.
Shellabear 1912: dan segala orang yang telah berbalik dari pada mengikut Allah dan segala orang yang tiada menuntut akan Allah dan tiada bertanya kepadanya."
Leydekker Draft: Dan segala 'awrang jang 'ondor deri pada meng`ikot Huwa: dan jang tijada mentjaharij Huwa, dan tijada menontutij dija.
AVB: dan kalangan yang berpaling meninggalkan TUHAN, yang tidak mencari hadirat TUHAN dan tidak mendapatkan petunjuk-Nya.
TB ITL: serta mereka yang berbalik <05472> dari <0310> pada TUHAN <03069>, yang <0834> tidak <03808> mencari <01245> TUHAN <03069> dan tidak <03808> menanyakan petunjuk-Nya <01875>."
Jawa: karomaneh wong kang padha nyingkur marang Sang Yehuwah sarta ora ngupaya Pangeran Yehuwah lan ora neges marang Panjenengane.”
Jawa 1994: Kejaba kuwi iya bakal Daktumpes sakèhé wong sing padha nyingkur lan ninggal Aku, yakuwi wong-wong sing padha ora ngabekti lan ora nyuwun pituduh marang Aku."
Sunda: Kami rek ngabasmi jelema-jelema anu naringgalkeun sarta teu aranut deui ka Kami, jeung tara daratang menta tungtunan Kami."
Madura: Sengko’ mateyana sakabbinna oreng se ta’ nyander ka Sengko’ otabana se ta’ menta petodu ka Sengko’, ban oreng se nyenglae Sengko’ sarta se ta’ endha’ noro’ Sengko’ pole."
Bali: Ulun lakar nyirnayang anake ane mabalik ninggal Ulun, tur tusing enu ngiring Ulun, anak ane tusing tangkil teken Ulun wiadin nunas tuntunan Ulune.”
Bugis: Upaccappui matu mennang iya dé’é nalao ri Iyya iyaré’ga méllauwi pappimpik-Ku sibawa iya salaiyék-Ka na dé’ namaélona maccowéri-Ka."
Makasar: LaKupanraki ke’nanga tau tenaya nabattu mae ri Nakke yareka tenaya naero’ Kururungang kammayatompa ma’bokoa mae ri Nakke siagang tenayamo naero’ amminawang mae ri Nakke."
Toraja: sia mintu’ tau iato mai, tu umboko’i PUANG sia tae’ nadaka’ PUANG sia tae’ nareke’ Puang la mekutana.
Karo: Kukernepken kerina kalak si nggo surut dingen lanai ngikutken Aku, kerina kalak si la reh man bangKu tah pe mindo penegu-negu i bas Aku nari."
Simalungun: sonai homa halak na marbalik humbani Jahowa, na so mangindahi Jahowa anjaha na so marpanungkun be Bani.
Toba: Dohot angka na marbalik sian Jahowa, angka na so mangalului Jahowa, jala ndang marpanungkunan tu ibana.
NETBible: and those who turn their backs on the
NASB: And those who have turned back from following the LORD, And those who have not sought the LORD or inquired of Him."
HCSB: and those who turn back from following the LORD, who do not seek the LORD or inquire of Him.
LEB: I will remove those who have turned away from following the LORD and those who no longer seek the LORD or ask him for help."
NIV: those who turn back from following the LORD and neither seek the LORD nor enquire of him.
ESV: those who have turned back from following the LORD, who do not seek the LORD or inquire of him."
NRSV: those who have turned back from following the LORD, who have not sought the LORD or inquired of him.
REB: who have turned their backs on the LORD, who have neither sought the LORD nor consulted him.
NKJV: Those who have turned back from following the LORD, And have not sought the LORD, nor inquired of Him."
AMP: And those who have drawn back from following the Lord and those who have not sought the Lord nor inquired for, inquired of, {and} required the Lord [as their first necessity].
NLT: And I will destroy those who used to worship me but now no longer do. They no longer ask for the LORD’s guidance or seek my blessings."
GNB: I will destroy those who have turned back and no longer follow me, those who do not come to me or ask me to guide them.”
ERV: They have turned away from me, the LORD. They have stopped following me. They no longer ask me, the LORD, for help.”
BBE: And those who are turned back from going after the Lord, and those who have not made prayer to the Lord or got directions from him.
MSG: Not to mention those who've dumped GOD altogether, no longer giving him a thought or offering a prayer.
CEV: Nothing will remain of anyone who has turned away and rejected me.
CEVUK: Nothing will remain of anyone who has turned away and rejected me.
GWV: I will remove those who have turned away from following the LORD and those who no longer seek the LORD or ask him for help."
NET [draft] ITL: and those who turn <05472> their backs <05472> on <0310> the Lord <03069> and do not <03808> want <01245> the Lord’s <03069> help or <03808> guidance <01875>.”