Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AVB]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Tawarikh 21 : 15 >> 

AVB: Kemudian Allah mengutus malaikat untuk memusnahkan Yerusalem. Akan tetapi, ketika malaikat itu hendak memusnahkan kota itu, TUHAN melihatnya dan berbelas kasihan kerana malapetaka yang hendak didatangkan-Nya. Maka firman-Nya kepada malaikat pemusnah itu, “Cukup! Sekarang turunkanlah tanganmu.” Pada waktu itu malaikat TUHAN sedang berdiri berdekatan dengan tempat pembantingan Ornan, orang Yebus.


AYT: Kemudian, Allah mengutus malaikat ke Yerusalem untuk memusnahkannya. Ketika malaikat itu akan memusnahkan kota itu, TUHAN melihat dan menyesal atas malapetaka itu. TUHAN berkata kepada malaikat pemusnah itu, “Cukup! Sekarang, turunkan tanganmu!” Pada saat itu, malaikat TUHAN sedang berdiri di dekat tempat pengirikan Ornan, orang Yebus.

TB: Pula Allah mengutus malaikat ke Yerusalem untuk memusnahkannya, dan ketika hendak dimusnahkannya, maka TUHAN melihatnya, lalu menyesallah Ia karena malapetaka yang hendak didatangkan-Nya itu, lalu berfirmanlah Ia kepada malaikat pemusnah itu: "Cukup! Turunkanlah sekarang tanganmu itu!" Pada waktu itu malaikat TUHAN itu sedang berdiri dekat tempat pengirikan Ornan, orang Yebus.

TL: Maka disuruhkan Allah malaekat itu ke Yeruzalem akan membinasakan dia, tetapi apabila dilihat Tuhan akan kebinasaan itu, maka bersesallah Ia, lalu firman-Nya kepada malaekat yang membinasakan itu: Cukuplah sudah; undurkanlah tanganmu sekarang. Adapun malaekat Tuhan itu adalah berdiri hampir dengan tempat pengirik Ornan, orang Yebuzi itu.

MILT: Dan Allah (Elohim - 0430) mengutus seorang malaikat ke Yerusalem untuk mengadakan pemusnahan, dan ketika dia sedang mengadakan pemusnahan, TUHAN (YAHWEH - 03068) melihat, lalu menyesal akan malapetaka itu, kemudian berfirman kepada malaikat yang sedang mengadakan pemusnahan, "Cukup! Sekarang turunkan tanganmu!" Dan malaikat TUHAN (YAHWEH - 03068) berdiri dekat tempat pengirikan Ornan, orang Yebus.

Shellabear 2010: Kemudian Allah mengutus malaikat untuk memusnahkan Yerusalem. Akan tetapi, ketika malaikat itu hendak memusnahkan kota itu, ALLAH melihatnya dan berbelaskasihan karena malapetaka yang hendak didatangkan-Nya. Maka firman-Nya kepada malaikat pemusnah itu, “Cukup! Sekarang turunkanlah tanganmu.” Pada waktu itu malaikat ALLAH tengah berdiri di dekat tempat pengirikan Ornan, orang Yebus.

KS (Revisi Shellabear 2011): Kemudian Allah mengutus malaikat untuk memusnahkan Yerusalem. Akan tetapi, ketika malaikat itu hendak memusnahkan kota itu, ALLAH melihatnya dan berbelaskasihan karena malapetaka yang hendak didatangkan-Nya. Maka firman-Nya kepada malaikat pemusnah itu, "Cukup! Sekarang turunkanlah tanganmu." Pada waktu itu malaikat ALLAH tengah berdiri di dekat tempat pengirikan Ornan, orang Yebus.

KSKK: Allah mengutus malaikat ke Yerusalem dan menghancurkannya, tetapi ketika ia hendak menghancurkannya, Yahweh melihat dan mengubah pikiran-Nya; dan Ia berkata kepada malaikat penghancur itu, "Cukup! Sekarang tariklah tanganmu." Malaikat Yahweh berdiri di samping lantai pengirikan Oman, orang Yebus itu.

VMD: Allah mengirim malaikat membinasakan Yerusalem. Ketika malaikat itu mulai membinasakan Yerusalem, TUHAN melihatnya dan menyesal. Jadi, Tuhan memutuskan untuk tidak membinasakan Yerusalem. Tuhan berkata kepada malaikat itu, “Berhenti. Sudah cukup!” Malaikat TUHAN sedang berdiri dekat tempat pengirikan Ornan, orang Yebus.

BIS: Lalu TUHAN mengutus seorang malaikat untuk membinasakan Yerusalem. Tetapi waktu malaikat itu sudah sampai di dekat pengirikan gandum milik Arauna orang Yebus, TUHAN mengubah keputusan-Nya untuk menghukum bangsa itu. Ia berkata kepada malaikat itu, "Cukup! Berhenti!"

TMV: Kemudian TUHAN mengutus satu malaikat untuk memusnahkan Yerusalem. Tetapi ketika malaikat itu berada dekat tempat mengirik gandum kepunyaan Arauna orang Yebusi, TUHAN mengubah keputusan-Nya untuk menghukum Yerusalem. Dia berfirman kepada malaikat itu, "Cukuplah! Berhenti!"

FAYH: Sementara itu Allah juga mengutus seorang malaikat untuk menghancurkan Yerusalem. Tetapi, ketika malaikat itu hendak melaksanakannya, TUHAN menaruh belas kasihan kepada mereka. Ia berkata kepada malaikat maut itu, "Hentikanlah! Sudah cukup!" Pada waktu itu malaikat TUHAN sedang berada di tempat pengirikan Ornan orang Yebus.

ENDE: Allah djuga mengutus malaekat itu ke Jerusjalem pula untuk membinasakannja. Tetapi tengah ia membinasakan, maka Jahwe melihat serta menjesali bentjana itu, lalu Ia berkata kepada malaekat pembinasa itu: "Tjukup sekian! Sekarang tariklah tanganmu kembali!" Waktu itu malaekat Jahwe itu berdiri didekat penebahan Ornan, orang Jebus.

Shellabear 1912: Maka disuruhkan Allah seorang malaikat ke Yerusalem akan membinasakan dia maka tatkala malaikat itu hendak membinasakan maka dilihat Allah akan hal itu lalu menyesal dari pada celaka itu maka firman-Nya kepada malaikat yang membinasakan itu: "Sudahlah! Sekarang undurkanlah tanganmu." Maka malaikat Allah itu adalah berdiri dekat halaman Ornan orang Yebus itu.

Leydekker Draft: Maka desurohlah 'Allah sa`awrang Mela`ikat kapada Jerusjalejm 'akan merusakhkan dija 'itu, tatkala derusakhkannja, maka memandang Huwa, dan sasala 'ija 'akan djahat 'itu, lalu bertitah 'ija kapada Mela`ikat 'itu, jang berbowat karusakan 'itu; padalah, sakarang djuga hendakhlah menahanij tanganmu 'adapawn Mela`ikat Huwa 'itu 'adalah berdirij desisij penabahan 'Ornan, 'awrang Jebusij 'itu.


TB ITL: Pula Allah <0430> mengutus <07971> malaikat <04397> ke Yerusalem <03389> untuk memusnahkannya <07843>, dan ketika hendak dimusnahkannya <07843>, maka TUHAN <03068> melihatnya <07200>, lalu menyesallah <05162> Ia karena <05921> malapetaka <07451> yang hendak didatangkan-Nya itu, lalu berfirmanlah <0559> Ia kepada malaikat <04397> pemusnah <07843> itu: "Cukup <07227>! Turunkanlah <07503> sekarang <06258> tanganmu <03027> itu!" Pada waktu itu malaikat <04397> TUHAN <03068> itu sedang berdiri <05975> dekat <05973> tempat pengirikan <01637> Ornan <0771>, orang Yebus <02983>.


Jawa: Gusti Allah uga ngutus malaekat menyang ing Yerusalem supaya nganakake pepati, nanging bareng arep tumindak, Pangeran Yehuwah mirsani bab iku temah banjur apiduwung dene arsa ndhatengake kasangsaran iku, wasana banjur ngandika marang malaekating pepati mau: “Wus cukup! Saiki tanganira sira undurna!” Ing nalika iku Malaekate Pangeran Yehuwah lagi jumeneng ana ing sacedhake panutone Ornan, wong Yebus.

Jawa 1994: Gusti Allah banjur ngutus Malaékat nggempur kutha Yérusalèm. Nanging bareng Malaékat mau wis mèh tekan panggonan penggilingan gandum duwèké Arauna, wong Yébus, Pangéran nuli keduwung. Lan ngandika marang Malaékat sing kautus mau, "Wis, cukup seméné waé! Mandhega!"

Sunda: Geus kitu Mantenna miwarang hiji malaikat sina ngaruksak ka Yerusalem. Tapi manah-Na kabujeng welas, tuluy nimbalan ka eta malaikat, "Meugeus, cukup!" Reg malaikat teh ngajanteng palebah panggilingan bogana Arauna urang Yebus.

Madura: Saellana jareya PANGERAN laju ngotos malaekat epangancora Yerusalim. Tape e bakto malaekat jareya la napa’ ka seddi’na pagebba’anna gandum andhi’na Arauna oreng Yebus, PANGERAN ngoba potosanna se ngokoma bangsa jareya. Dhabuna ka malaekat jareya, "Ella, cokop! Ambu!"

Bali: Sapanglanturipun Ida ngutus malaekat Idane buat nguugang kota Yerusaleme, nanging Ida gelis ngubah pakayunan Idane tur ngandika ring malaekate punika sapuniki: “Suud! Suba cukup amonto.” Daweg punika malaekate punika sedek ngadeg nampek ring genah panyosohan gandum Dane Arauna, wong Yebuse punika.

Bugis: Nainappa kiring PUWANGNGE séddi malaéka untu’ paccappui Yérusalém. Iyakiya wettunna lettu iyaro malaéka’é ri seddéna addésekeng gandong appunnangenna Arauna tau Yébus-é, napinrai PUWANGNGE apettun-Na untu’ hukkungngi bangsaéro. Makkedani lao ri malaéka’éro, "Genne’ni! Appésauno!"

Makasar: Nampa nia’mo malaeka’ Nasuro Batara angngancuruki Yerusalem. Mingka ri wattunna battumo anjo malaekaka ri ampi’na panggilingang gandunna Arauna tu Yebus, Napinrami Batara kaputusanNa untu’ anghukkungi anjo bansaya. Nakanamo ri anjo malaekaka, "Angganna’mi! Sudamo!"

Toraja: Nasua duka Puang Matua tu misa’ malaeka’ lako Yerusalem la ussanggangi, apa iatonna randukmo umpogau’i to, Natiromi PUANG, anNa penassanni Puang tu kamandasan iato. Ma’kadami lako malaeka’ pasanggang, Nakua: Silasamo to! Riu’mi sule tu limammu. Attu iato iatu malaeka’Na PUANG bendan sikandappi’ panglulluranna Ornan, to Yebus.

Karo: Kenca bage IsuruhNa MalekatNa ngkernepken Jerusalem, tapi IobahNa UkurNa, jenari nina man malekat e, "Ngadi! Nggo bias!" Malekat e sanga tedis i ingan pengeriken si Arauna kalak Jebusi.

Simalungun: Dob ai isuruh Naibata ma malekat-Ni hu Jerusalem, laho mangagou ijai; tapi sanggah na laho mangagou ai Ia, mangahap ma Ia, gabe isolsoli ma diri-Ni anjaha nini ma dompak malekat sipangaggou ai, “Sungkup ma! Pasurut ma tanganmu!” Tapi jongjong do malekat ni Jahowa ai i lambung pardogeian ni si Ornan, halak Jebusi ai.

Toba: (III.) Dung i disuru Debata ma suruanna i naeng tu Jerusalem, agoonna nian. Alai dung diida Jahowa pangagona i, disolsoli ma rohana mida hinamago i, laos didok ma tu surusuruan pangago i: Nunga sae, patait ma tanganmi! Alai jongjong do suruan ni Jahowa di lambung pardegean ni si Ornan, halak Jebusi.


NETBible: God sent an angel to ravage Jerusalem. As he was doing so, the Lord watched and relented from his judgment. He told the angel who was destroying, “That’s enough! Stop now!” Now the Lord’s angel was standing near the threshing floor of Ornan the Jebusite.

NASB: And God sent an angel to Jerusalem to destroy it; but as he was about to destroy it, the LORD saw and was sorry over the calamity, and said to the destroying angel, "It is enough; now relax your hand." And the angel of the LORD was standing by the threshing floor of Ornan the Jebusite.

HCSB: Then God sent an angel to Jerusalem to destroy it, but when the angel was about to destroy the city, the LORD looked, relented concerning the destruction, and said to the angel who was destroying the people , "Enough, withdraw your hand now!" The angel of the LORD was then standing at the threshing floor of Ornan the Jebusite.

LEB: God also sent a Messenger to Jerusalem to destroy it, but as he was destroying it, the LORD reconsidered and changed his mind about the disaster. "Enough!" he said to the destroying Messenger. "Put down your weapon." The Messenger of the LORD was standing by the threshing floor of Ornan the Jebusite.

NIV: And God sent an angel to destroy Jerusalem. But as the angel was doing so, the LORD saw it and was grieved because of the calamity and said to the angel who was destroying the people, "Enough! Withdraw your hand." The angel of the LORD was then standing at the threshing-floor of Araunah the Jebusite.

ESV: And God sent the angel to Jerusalem to destroy it, but as he was about to destroy it, the LORD saw, and he relented from the calamity. And he said to the angel who was working destruction, "It is enough; now stay your hand." And the angel of the LORD was standing by the threshing floor of Ornan the Jebusite.

NRSV: And God sent an angel to Jerusalem to destroy it; but when he was about to destroy it, the LORD took note and relented concerning the calamity; he said to the destroying angel, "Enough! Stay your hand." The angel of the LORD was then standing by the threshing floor of Ornan the Jebusite.

REB: God sent an angel to Jerusalem to destroy it; but, as he was destroying it, the LORD saw and repented of the evil, and said to the destroying angel at the moment when he was standing at the threshing-floor of Ornan the Jebusite, “Enough! Stay your hand.”

NKJV: And God sent an angel to Jerusalem to destroy it. As he was destroying, the LORD looked and relented of the disaster, and said to the angel who was destroying, "It is enough; now restrain your hand." And the angel of the LORD stood by the threshing floor of Ornan the Jebusite.

KJV: And God sent an angel unto Jerusalem to destroy it: and as he was destroying, the LORD beheld, and he repented him of the evil, and said to the angel that destroyed, It is enough, stay now thine hand. And the angel of the LORD stood by the threshingfloor of Ornan the Jebusite.

AMP: God sent an angel to Jerusalem to destroy it, and as he was destroying, the Lord beheld, and He regretted {and} relented of the evil and said to the destroying angel, It is enough; now stay your hand. And the angel of the Lord stood by the threshing floor of Ornan the Jebusite.

NLT: And God sent an angel to destroy Jerusalem. But just as the angel was preparing to destroy it, the LORD relented and said to the death angel, "Stop! That is enough!" At that moment the angel of the LORD was standing by the threshing floor of Araunah the Jebusite.

GNB: Then he sent an angel to destroy Jerusalem, but he changed his mind and said to the angel, “Stop! That's enough!” The angel was standing by the threshing place of Araunah, a Jebusite.

ERV: God sent an angel to destroy Jerusalem. But when the angel started to destroy Jerusalem, the LORD saw it and felt sorry for all the suffering. So he said to the angel who was destroying the people, “Stop! That is enough!” This happened when the angel of the LORD was standing at the threshing floor of Araunah the Jebusite.

BBE: And God sent an angel to Jerusalem for its destruction: and when he was about to do so, the Lord saw, and had regret for the evil, and said to the angel of destruction, It is enough; do no more. Now the angel of the Lord was by the grain-floor of Ornan the Jebusite.

MSG: God then sent the angel to Jerusalem but when he saw the destruction about to begin, he compassionately changed his mind and ordered the death angel, "Enough's enough! Pull back!" The angel of GOD had just reached the threshing floor of Araunah the Jebusite.

CEV: Then he sent an angel to destroy the city of Jerusalem. But just as the angel was about to do that, the LORD felt sorry for all the suffering he had caused the people, and he told the angel, "Stop! They have suffered enough." This happened at the threshing place that belonged to Araunah the Jebusite.

CEVUK: Then he sent an angel to destroy the city of Jerusalem. But just as the angel was about to do that, the Lord felt sorry for all the suffering he had caused the people, and he told the angel, “Stop! They have suffered enough.” This happened at the threshing place that belonged to Araunah the Jebusite.

GWV: God also sent a Messenger to Jerusalem to destroy it, but as he was destroying it, the LORD reconsidered and changed his mind about the disaster. "Enough!" he said to the destroying Messenger. "Put down your weapon." The Messenger of the LORD was standing by the threshing floor of Ornan the Jebusite.


NET [draft] ITL: God <0430> sent <07971> an angel <04397> to ravage <07843> Jerusalem <03389>. As he was doing so, the Lord <03068> watched <07200> and relented <05162> from <05921> his judgment <07451>. He told <0559> the angel <04397> who was destroying <07843>, “That’s enough <07227>! Stop <07503> now <06258>!” Now the Lord’s <03068> angel <04397> was standing <05975> near <05973> the threshing floor <01637> of Ornan <0771> the Jebusite <02983>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Tawarikh 21 : 15 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel