Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Raja-raja 6 : 12 >> 

AYT: “Tentang bait yang sedang kamu bangun, jika kamu mengikuti ketetapan-ketetapan-Ku, dan melakukan hukum-hukum-Ku, serta memelihara perintah-perintah-Ku dengan tetap hidup di dalamnya, maka Aku akan menepati janji-Ku kepadamu yang telah Aku firmankan kepada Daud, ayahmu.


TB: "Mengenai rumah yang sedang kaudirikan ini, jika engkau hidup menurut segala ketetapan-Ku dan melakukan segala peraturan-Ku dan tetap mengikuti segala perintah-Ku dan tidak menyimpang dari padanya, maka Aku akan menepati janji-Ku kepadamu yang telah Kufirmankan kepada Daud, ayahmu,

TL: Adapun akan rumah yang kaubangunkan ini, jikalau engkau berjalan menurut segala syariat-Ku dan engkau melakukan segala syarat-Ku dan engkau memeliharakan segala hukum-Ku sambil berjalan menurut dia, niscaya Aku meneguhkan kepadamu janji yang telah Aku berfirman kepada Daud, ayahmu.

MILT: "Mengenai bait ini yang sedang engkau bangun, jika engkau berjalan menurut segala ketetapan-Ku, dan melakukan segala peraturan-Ku, dengan berjalan di dalamnya, maka Aku akan meneguhkan perkataan-Ku padamu yang telah Aku katakan kepada Daud, ayahmu.

Shellabear 2010: “Mengenai bait yang sedang kaubangun ini, jika engkau mengikuti ketetapan-ketetapan-Ku, menaati peraturan-peraturan-Ku, dan memegang teguh segala perintah-Ku dengan tetap hidup di dalamnya, maka Aku akan menepati janji-Ku kepadamu, yang telah Kufirmankan kepada Daud, ayahmu.

KS (Revisi Shellabear 2011): "Mengenai bait yang sedang kaubangun ini, jika engkau mengikuti ketetapan-ketetapan-Ku, menaati peraturan-peraturan-Ku, dan memegang teguh segala perintah-Ku dengan tetap hidup di dalamnya, maka Aku akan menepati janji-Ku kepadamu, yang telah Kufirmankan kepada Daud, ayahmu.

KSKK: "Jika engkau melaksanakan ketetapan-ketetapan-Ku, menaati peraturan-peraturan-Ku dan memelihara perintah-perintah-Ku dan mengikutinya, maka Aku akan memenuhi segala sesuatu yang telah Kukatakan kepada Daud ayahmu dalam hubungan dengan Kenisah ini.

VMD: “Jika engkau mematuhi semua hukum dan perintahku, Aku akan melaksanakan yang telah Kujanjikan kepada Daud, ayahmu.

BIS: "Kalau engkau mentaati semua hukum dan perintah-Ku, Aku akan melakukan untukmu apa yang telah Kujanjikan kepada ayahmu Daud.

TMV: "Jika engkau taat kepada semua hukum dan perintah-Ku, maka bagimu Aku akan lakukan apa yang telah Kujanjikan kepada Daud, bapamu.

FAYH: (6-11)

ENDE: "Rumah, jang tengah kaubangun itu ...... Djika engkau berdjalan menurut ketetapan2Ku, mendjalankan hukum2Ku serta menepati perintahKu dengan setia, nistjaja Aku akan memenuhi padamu sabda, jang sudah Kukatakan kepada Dawud, ajahmu;

Shellabear 1912: "Adapun akan rumah yang engkau bangunkan ini jikalau engkau melakukan dirimu menurut undang-undang-Ku serta membuat segala hukum-Ku dan engkau memeliharakan segala firman-Ku sehingga engkau melakukan dia niscaya Aku meneguhkan kepadamu perjanjian-Ku yang telah Aku firmankan kepada bapamu, Daud.

Leydekker Draft: 'Akan khobah 'ini, jang 'angkaw 'ini 'ada per`usah 'itu, djikalaw 'angkaw berdjalan menurut segala 'ondang-ondangku, dan melakukan hukum-hukumku, dan memaliharakan sakalijen pasan-pasanku, sambil berdjalan menurut dija 'itu: nistjaja 'aku 'akan mendirikan khawlku sertamu, jang 'aku sudah berkhawl kapada Da`ud 'ajahmu.

AVB: “Mengenai bait yang sedang kaubina ini, jika engkau mengikuti segala ketetapan-Ku, mentaati segala peraturan-Ku, dan berpegang teguh pada segala perintah-Ku serta kamu tetap hidup dalamnya, maka Aku akan menepati janji-Ku kepadamu, yang telah Kufirmankan kepada Daud, ayahmu.


TB ITL: "Mengenai rumah <01004> yang <0834> sedang kaudirikan <01129> ini <02088>, jika <0518> engkau hidup <01980> menurut segala ketetapan-Ku <02708> dan melakukan <06213> segala peraturan-Ku <04941> dan tetap mengikuti <08104> segala <03605> perintah-Ku <04687> dan tidak menyimpang <01980> dari padanya, maka Aku akan menepati <06965> janji-Ku <01697> kepadamu <0854> yang <0834> telah Kufirmankan <01696> kepada <0413> Daud <01732>, ayahmu <01>, [<0859>]


Jawa: “Bab padaleman kang lagi sira degake iku, manawa lakunira manut ing sakehing pranataningSun, lan tetep nindakake sakehing dhawuhingSun sarta ora nyimpang saka iku, Ingsun bakal netepi janjiningSun marang sira kang wus Sunpangandikakake marang Dawud, ramanira,

Jawa 1994: "Yèn kowé nglakoni pepakon-pepakon-Ku lan dhawuh-dhawuh-Ku, Aku bakal netepi janji-Ku marang bapakmu Dawud.

Sunda: "Upama maneh pengkuh kana sagala papakon jeung timbalan-timbalan Kami, jangji Kami ka Daud bapa maneh tea bakal dibuktikeun ka maneh.

Madura: "Mon ba’na ta’at ka Tang kom-hokom ban Tang ta-parenta, Sengko’ ajalannagiya ka ba’na apa se ejanjiyagi Sengko’ ka Daud, ramana ba’na.

Bali: “Yen kita nglaksanayang sakancan pidabdab muah titah Ulune, Ulun lakar maicayang teken kita sakancan ane suba janjiang Ulun teken bapan kitane Daud.

Bugis: "Rékko muturusiwi sininna hukkung sibawa paréntaku, upogaukekko matu aga iya puraé ujanciyangngi ambo’mu Daud.

Makasar: "Punna nuturuki sikontu hukkungKu siagang parentaKu, laKupa’rupai mae ri kau apa le’baka Kupa’janjiang mae ri Daud manggenu.

Toraja: Iate banua mupabendan, ke lolangko unturu’ mintu’ apa Kupondok, sia umpogau’i tu mintu’ atorangKu sia ungkaritutui tu mintu’ pepasanKu ammu pengkaolai, manassa la Kupamatua tu kadangKu lako kalemu, tu mangka Kupokada lako Daud, ambe’mu,

Karo: "Adi ikutkenndu Undang-undangKu ras pedahKu, Kusehken man bandu kai si nggo Kupadanken man bapandu Daud.

Simalungun: “Ia pasal rumah na pinajongjongmon, anggo marparlahou ho ibagas sagala titah-Ku, ibalosi ho uhum-Hu, iramotkon ho sagala parentah-Ku anjaha marparlahou ho ibagas ai, patotapon-Ku ma bam bagah-bagah-Ku, na dob Huparbagah hu bani bapamu, si Daud.

Toba: Taringot tu joro on na pinalolomon: Molo marparange ho di bagasan angka patikku, jala dipatupa ho angka uhumhu, jala diradoti ho angka tonangku, jala marparange ho hombar tu angka i, jadi pahotonku ma tu ho bagabagangku, na huparbagabaga tu amangmu si Daud.


NETBible: “As for this temple you are building, if you follow my rules, observe my regulations, and obey all my commandments, I will fulfill through you the promise I made to your father David.

NASB: " Concerning this house which you are building, if you will walk in My statutes and execute My ordinances and keep all My commandments by walking in them, then I will carry out My word with you which I spoke to David your father.

HCSB: "As for this temple you are building--if you walk in My statutes, execute My ordinances, and keep all My commandments by walking in them, I will fulfill My promise to you, which I made to your father David.

LEB: "This concerns the temple you are building: If you live by my laws, follow my rules, and keep my commands, I will fulfill the promise I made about you to your father David.

NIV: "As for this temple you are building, if you follow my decrees, carry out my regulations and keep all my commands and obey them, I will fulfil through you the promise I gave to David your father.

ESV: "Concerning this house that you are building, if you will walk in my statutes and obey my rules and keep all my commandments and walk in them, then I will establish my word with you, which I spoke to David your father.

NRSV: "Concerning this house that you are building, if you will walk in my statutes, obey my ordinances, and keep all my commandments by walking in them, then I will establish my promise with you, which I made to your father David.

REB: “As for this house which you are building, if you are obedient to my ordinances and conform to my precepts and loyally observe all my commands, then I will fulfil my promise to you, the promise I gave to your father David,

NKJV: " Concerning this temple which you are building, if you walk in My statutes, execute My judgments, keep all My commandments, and walk in them, then I will perform My word with you, which I spoke to your father David.

KJV: [Concerning] this house which thou art in building, if thou wilt walk in my statutes, and execute my judgments, and keep all my commandments to walk in them; then will I perform my word with thee, which I spake unto David thy father:

AMP: Concerning this house which you are building, if you will walk in My statutes, execute My precepts, and keep all My commandments to walk in them, then I will fulfill to you My promises which I made to David your father.

NLT: "Concerning this Temple you are building, if you keep all my laws and regulations and obey all my commands, I will fulfill through you the promise I made to your father, David.

GNB: “If you obey all my laws and commands, I will do for you what I promised your father David.

ERV: “If you obey all my laws and commands, I will do for you what I promised your father David.

BBE: About this house which you are building: if you will keep my laws and give effect to my decisions and be guided by my rules, I will give effect to my word which I gave to David your father.

MSG: "About this Temple you are building--what's important is that you live the way I've set out for you and [do] what I tell you, following my instructions carefully and obediently. Then I'll complete in you the promise I made to David your father.

CEV: If you obey my commands and do what I say, I will keep the promise I made to your father David. I will live among my people Israel in this temple you are building, and I will not desert them.

CEVUK: If you obey my commands and do what I say, I will keep the promise I made to your father David. I will live among my people Israel in this temple you are building, and I will not desert them.

GWV: "This concerns the temple you are building: If you live by my laws, follow my rules, and keep my commands, I will fulfill the promise I made about you to your father David.


NET [draft] ITL: “As <0834> for this <02088> temple <01004> you <0859> are building <01129>, if <0518> you follow <01980> my rules <02708>, observe <06213> my regulations <04941>, and obey <08104> all <03605> my commandments <04687>, I will fulfill <06965> through <0854> you the promise <01697> I made <01696> to <0413> your father <01> David <01732>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Raja-raja 6 : 12 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel