Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Raja-raja 20 : 15 >> 

AYT: Yesaya berkata, “Apakah yang telah mereka lihat dalam istanamu?” Hizkia menjawab, “Mereka telah melihat semua yang ada di istanaku. Tidak ada satu pun dari antara perbendaharaanku yang tidak aku perlihatkan kepada mereka.”


TB: Lalu tanyanya lagi: "Apakah yang telah dilihat mereka di istanamu?" Jawab Hizkia: "Semua yang ada di istanaku telah mereka lihat. Tidak ada barang yang tidak kuperlihatkan kepada mereka di perbendaharaanku."

TL: Maka sembah Yesaya: Apa yang dilihatnya dalam istana tuanku? Maka sahut Hizkia: Bahwa mereka itu sudah melihat segala sesuatu yang di dalam istanaku; satupun tiada dalam segala khazanahku yang tiada kutunjuk kepadanya.

MILT: Lalu ia bertanya, "Apakah yang mereka lihat di istanamu?" Hizkia menjawab, "Mereka melihat semua yang ada di istanaku, tidak satu pun yang tidak aku perlihatkan kepada mereka di antara perbendaharaanku."

Shellabear 2010: Tanya Yesaya lagi, “Apa yang mereka lihat dalam istanamu?” Jawab Hizkia, “Segala sesuatu yang ada dalam istanaku telah mereka lihat. Tidak ada barang dalam perbendaharaanku yang tidak kuperlihatkan kepada mereka.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Tanya Yesaya lagi, "Apa yang mereka lihat dalam istanamu?" Jawab Hizkia, "Segala sesuatu yang ada dalam istanaku telah mereka lihat. Tidak ada barang dalam perbendaharaanku yang tidak kuperlihatkan kepada mereka."

KSKK: Kata Yesaya, "Dan apa yang telah mereka lihat dalam rumahmu?" Jawab raja, "Mereka telah melihat semua yang ada dalam rumahku; tak ada suatu barang pun dalam perbendaharaanku yang tidak kuperlihatkan kepada mereka."

VMD: Yesaya mengatakan, “Apa yang mereka lihat dalam istanamu?” Jawab Hizkia, “Mereka telah melihat semua yang ada dalam istanaku. Aku telah menunjukkan kepada mereka semua hartaku.”

BIS: "Mereka melihat apa di istana?" tanya Yesaya lagi. "Segala-galanya!" jawab Hizkia. "Tidak ada sesuatu pun di dalam perbendaharaan istana yang tidak kuperlihatkan kepada mereka."

TMV: "Apakah yang dilihat mereka di istana?" "Mereka melihat segala-galanya. Tiada satu pun di gudang yang tidak beta tunjukkan kepada mereka," jawab Raja Hizkia.

FAYH: Nabi Yesaya bertanya lagi, "Apakah yang dilihat mereka di dalam istana Baginda?" Raja Hizkia menjawab, "Semua yang ada di dalam istanaku. Aku telah memperlihatkan kepada mereka seluruh harta bendaku."

ENDE: Kata Jesaja: "Apakah telah dilihat mereka didalam rumahmu?" Sahut Hizkia: "Segala sesuatu jang ada didalam rumahku, telah dilihat mereka. Didalam chazanahku tidak ada sesuatupun, jang tidak kuperlihatkan kepada mereka".

Shellabear 1912: Maka kata Yesaya: "Apakah yang dilihatnya dalam istanamu?" Maka jawab Hizkia: "Bahwa segala sesuatu yang di dalam istanaku telah dilihatnya maka satupun tiada di antara segala perbendaharaan itu yang tiada kuperlihatkan kepadanya."

Leydekker Draft: Lalu katalah 'ija; 'apa marika 'itu sudah melihat didalam 'istanamu? maka katalah Hizkhija; samowa jang didalam 'istanaku telah dilihatnja, tijada 'ada barang 'apa didalam chazinahku, jang tijada 'aku perlihatkan padanja.

AVB: Tanya Yesaya lagi, “Apakah yang dilihat mereka di dalam istanamu?” Jawab Hizkia, “Segala sesuatu yang ada dalam istanaku telah mereka lihat. Tidak ada barang dalam perbendaharaanku yang tidak kuperlihatkan kepada mereka.”


TB ITL: Lalu tanyanya <0559> lagi: "Apakah <04100> yang telah dilihat <07200> mereka di istanamu <01004>?" Jawab <0559> Hizkia <02396>: "Semua <03605> yang <0834> ada di istanaku <01004> telah mereka lihat <07200>. Tidak <03808> ada <01961> barang <01697> yang <0834> tidak <03808> kuperlihatkan <07200> kepada mereka di perbendaharaanku <0214>."


Jawa: Nabi Yesaya matur pitakon maneh: “Punapa kemawon ingkang sampun dipun tingali wonten ing kraton dalem?” Sang Prabu Hizkia mangsuli, pangandikane: “Sadaya ingkang wonten ing kraton kula sampun sami dipun tingali. Boten wonten barang ingkang boten kula tedahaken dhateng tiyang-tiyang punika, ingkang wonten ing pasimpenan kula.”

Jawa 1994: Nabi Yésaya nyuwun pirsa menèh, "Sami ningali menapa wonten ing kedhaton ngriki?" Pangandikané Raja Hizkia, "Sami ningali samukawis. Mboten wonten barang keprabon setunggal kémawon ingkang mboten kula tedhahaken dhateng tiyang-tiyang menika."

Sunda: Yesaya naros deui, "Naringalan naon di karaton?" Saur Hiskia, "Naringalan saniskanten bae. Sakur nu aya di gudang rajabrana ku kaula ditembongkeun."

Madura: "Ponapa se etenggu reng-oreng ka’dhissa’ e karaton?" dhabuna Yesaya pole. "Sadajana!" saodda Hizkiya. "Tadha’ settonga essena karaton se bi’ kaula ta’ epatao ka reng-oreng ganeka."

Bali: Atur Nabi Yesaya: “Napi sane ton ipun iriki ring puri?” Pangandikan idane: “Makasami sane wenten ring gudang-gudang purine edengang tiang ring ipun. Nenten wenten sane tan tingalin ipun.”

Bugis: Nakkutanasi Yésaya, "Aga naita mennang ri saorajaé?" Nappébali Hizkia, "Sini-sininnaé! Dé’ muwi séddi ri laleng onrong waramparanna saorajaé iya dé’é uwappaitangngi lao ri mennang."

Makasar: Akkuta’nammi pole Yesaya angkana, "Apa nacini’ ke’nanga ri balla’ karaenga?" Appialimi Hizkia angkana, "Yangaseng-ngasenna! Tena manna sike’de’ apa-apa niaka lalang ri pammolikang barang-baranna balla’ kakaraenganga takupappicinikang mae ri ke’nanga."

Toraja: Mekutanami Yesaya nakua: Apara natiro lan tongkonan layukmi? Mebalimi Hizkia nakua: Mintu’ apa lan tongkonan layukku natiro nasangmo tau iato mai; moi misa’ tu lanna inan pangnannan iananku, tae’ tang kupatiroanni

Karo: "Kai si nggo idahna i bas istanandu?" "Kerina nggo idahna. Kai si lit i bas gudang nggo kucidahken man bana."

Simalungun: Nini ma, “Aha do na ni idah ni sidea i rumahmu?” Nini si Hiskia ma mambalosi, “I idah sidea do ganup na ibagas rumahku, seng dong ibagas rumah parartaanku, na so hupatuduh hu bani sidea.”

Toba: Dung i ninna si Jesaya ma muse: Aha do na niidanasida di bagasan jabum? Dung i ninna si Hiskia ma: Nasa na di bagasan jabungku nunga diida nasida; nda tung adong nanggo sada di bagasan angka jabu parpeopan ni artangki, na so hupatuduhon i tu nasida.


NETBible: Isaiah asked, “What have they seen in your palace?” Hezekiah replied, “They have seen everything in my palace. I showed them everything in my treasuries.”

NASB: He said, "What have they seen in your house?" So Hezekiah answered, "They have seen all that is in my house; there is nothing among my treasuries that I have not shown them."

HCSB: Isaiah asked, "What have they seen in your palace?" Hezekiah answered, "They have seen everything in my palace. There isn't anything in my treasuries that I didn't show them."

LEB: Isaiah asked, "What did they see in your palace?" Hezekiah answered, "They saw everything in my palace, and I showed them everything in my treasury."

NIV: The prophet asked, "What did they see in your palace?" "They saw everything in my palace," Hezekiah said. "There is nothing among my treasures that I did not show them."

ESV: He said, "What have they seen in your house?" And Hezekiah answered, "They have seen all that is in my house; there is nothing in my storehouses that I did not show them."

NRSV: He said, "What have they seen in your house?" Hezekiah answered, "They have seen all that is in my house; there is nothing in my storehouses that I did not show them."

REB: “What did they see in your palace?” Isaiah demanded. “They saw everything,” was the reply; “there was nothing among my treasures that I did not show them.”

NKJV: And he said, "What have they seen in your house?" So Hezekiah answered, "They have seen all that is in my house; there is nothing among my treasures that I have not shown them."

KJV: And he said, What have they seen in thine house? And Hezekiah answered, All [the things] that [are] in mine house have they seen: there is nothing among my treasures that I have not shewed them.

AMP: Isaiah said, What have they seen in your house? Hezekiah answered, They have seen all that is in my house. There is no treasure of mine that I have not shown them.

NLT: "What did they see in your palace?" Isaiah asked. "They saw everything," Hezekiah replied. "I showed them everything I own––all my treasures."

GNB: “What did they see in the palace?” “They saw everything. There is nothing in the storerooms that I didn't show them.”

ERV: Isaiah said, “What did they see in your palace?” Hezekiah answered, “They saw everything I own. I showed them all my wealth.”

BBE: And he said, What have they seen in your house? And Hezekiah said in answer, They saw everything in my house: there is nothing among my stores which I did not let them see.

MSG: "And what did they see in your palace?" "Everything," said Hezekiah. "There isn't anything I didn't show them--I gave them the grand tour."

CEV: "What did you show them?" Isaiah asked. Hezekiah answered, "I showed them everything in my kingdom."

CEVUK: “What did you show them?” Isaiah asked. Hezekiah answered, “I showed them everything in my kingdom.”

GWV: Isaiah asked, "What did they see in your palace?" Hezekiah answered, "They saw everything in my palace, and I showed them everything in my treasury."


NET [draft] ITL: Isaiah asked <0559>, “What <04100> have they seen <07200> in your palace <01004>?” Hezekiah <02396> replied <0559>, “They have seen <07200> everything <03605> in my palace <01004>. I showed <07200> them everything <01697> in my treasuries <0214>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Raja-raja 20 : 15 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel