Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Tawarikh 26 : 21 >> 

AYT: Raja Uzia menderita penyakit kusta sampai hari kematiannya. Dia tinggal di rumah pengasingan sebagai penderita kusta, dan dikucilkan dari bait TUHAN. Yotam, anaknya, mengepalai istana dan memerintah rakyat negeri itu.


TB: Raja Uzia sakit kusta sampai kepada hari matinya, dan sebagai orang yang sakit kusta ia tinggal dalam sebuah rumah pengasingan, karena ia dikucilkan dari rumah TUHAN. Dan Yotam, anaknya, mengepalai istana raja dan menjalankan pemerintahan atas rakyat negeri itu.

TL: Hata, maka berpenyakit kustalah raja Uzia sampai kepada hari matinya, dan oleh sebab kustanya itu duduklah ia di dalam sebuah rumah perasingan, karena terkeratlah ia dari pada rumah Tuhan; maka Yotam, puteranya, lalu memerintahkan istana baginda dan menghukumkan segala orang isi negeri itu.

MILT: Dan Raja Uzia terjangkit kusta sampai pada hari kematiannya. Dan tinggal di rumah pengasingan sebagai orang yang sakit kusta, karena dia telah dikucilkan dari bait TUHAN (YAHWEH - 03068); dan Yotam, anaknya, di istana raja menghakimi negeri itu.

Shellabear 2010: Raja Uzia sakit kusta sampai hari kematiannya. Sebagai penderita kusta ia tinggal di rumah pengasingan, karena ia dikucilkan dari Bait ALLAH. Maka Yotam, anaknya, mengepalai istana raja dan memerintah rakyat negeri itu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Raja Uzia sakit kusta sampai hari kematiannya. Sebagai penderita kusta ia tinggal di rumah pengasingan, karena ia dikucilkan dari Bait ALLAH. Maka Yotam, anaknya, mengepalai istana raja dan memerintah rakyat negeri itu.

KSKK: Raja Uzia adalah seorang penderita kusta sampai dengan hari menjelang kematiannya. Ia tinggal dalam sebuah rumah yang terpisah dan sebagai seorang kusta, dikucilkan dari rumah Tuhan. Yotam putranya adalah kepala rumah tangga istana dan ia memerintah rakyat negeri itu.

VMD: Raja Uzia terkena penyakit kusta, dia tidak dapat masuk ke Bait TUHAN. Anaknya Yotam mengawasi istana raja dan menjadi gubernur atas bangsa itu.

BIS: Sampai Raja Uzia meninggal penyakitnya itu tidak sembuh-sembuh. Ia diasingkan di sebuah rumah dan tidak diizinkan lagi memasuki Rumah TUHAN. Ia dibebaskan dari tugas-tugasnya, dan Yotam putranya memerintah rakyat sebagai wakilnya.

TMV: Seumur hidupnya, Raja Uzia tidak sembuh daripada penyakit itu. Baginda diasingkan di sebuah rumah dan tidak dibenarkan masuk ke Rumah TUHAN lagi. Raja Uzia dibebaskan daripada segala tugas baginda, lalu puteranya Yotam memerintah kerajaan sebagai wakil raja.

FAYH: Raja Uzia menderita kusta sampai akhir hidupnya. Ia hidup dalam pengasingan, dikucilkan dari bangsanya dan dari Bait Allah. Yotam, putranya, menjadi pejabat raja, yang menjalankan pemerintahan dan menjadi hakim atas bangsanya.

ENDE: Maka radja 'Uzijahu kena penjakit kusta hingga hari mangkatnja. Ia tinggal didalam rumah penjendirian karena sakit kusta, sebab ia terkutjil dari Rumah Jahwe, sementara Jotam, puteranja, mengepalai istana dan menghukumkan rakjat negeri.

Shellabear 1912: Maka raja Uzia itu berkustalah datang kepada hari kematiannya lalu duduk di dalam rumah asing sebab kustanya kerena baginda itu telah diasingkan dari pada rumah Allah maka anakanda baginda Yotam memerintahkanlah istana baginda serta menjadi hakim segala orang isi negri itu.

Leydekker Draft: 'Arkijen maka 'adalah Xuzija Sulthan 'itu kusta sampej harij mawtnja, dan sedang 'ija 'ada kusta, maka dudokhlah 'ija didalam sabowah rumah chalwat, karana 'ija sudah ter`ampang deri pada khobah Huwa; tetapi Jawtam 'anakhnja laki-laki Pemarentah 'istana Radja 'itu 'adalah menghukumkan khawm tanah 'itu.

AVB: Raja Uzia sakit kusta sampai hari kematiannya. Sebagai penderita kusta dia tinggal di rumah yang berasingan, kerana dia diasingkan dari Bait TUHAN. Maka Yotam, anaknya, mengetuai istana dan memerintah rakyat negeri itu.


TB ITL: Raja <04428> Uzia <05818> sakit kusta <06879> sampai <05704> kepada hari <03117> matinya <04194>, dan sebagai orang yang sakit kusta <06879> ia tinggal <03427> dalam sebuah rumah <01004> pengasingan <02669>, karena <03588> ia dikucilkan <01504> dari rumah <01004> TUHAN <03068>. Dan Yotam <03147>, anaknya <01121>, mengepalai <05921> istana <01004> raja <04428> dan menjalankan pemerintahan <08199> atas rakyat <05971> negeri <0776> itu. [<01961>]


Jawa: Sang Prabu Uzia anggone nandhang gerah saraat nganti tumeka ing dina sedane, lan sarehne gerah saraat, banjur manggen ana ing dalem piyambak, amarga kasetrakake saka ing padalemaning Yehuwah. Dene Pangeran Yotam, kang putra, kang mangagengi kraton lan nindakake paprentahan tumrap rakyat ing nagara kono.

Jawa 1994: Merga saka gerahé mau, Raja Uzia disingkiraké ana ing omah kusus, dhéwé, lan manggon ana ing kono tekan sédané. Panjenengané ora diparengaké mlebet menèh ing Pedalemané Allah. Pepréntahané negara ditindakaké déning Yotam, putrané.

Sunda: Ti semet harita Raja Usia tetep najis ku tina kasawatna. Teu meunang lebet deui ka Bait Allah, nyingkur bae di bumina, misah, leupas tina sagala damel. Urusan nagara dipasrahkeun ka Yotam, putrana.

Madura: Sampe’ pasedana, panyakedda Rato Uziya jareya ta’ endha’ baras. Salerana esaba’ e settong bengko epajau dhari oreng laen, ban ta’ eedine maso’ ka Padalemman Socce pole. Salerana ebebassagi dhari lalakonna, sarta ebakkele pottrana, iya areya Yotam, se marenta ra’yat.

Bali: Sapanglanturipun kantos ida seda, Ida Sang Prabu Usia maraga leteh manut sopacaraning agama, malantaran pinakit idane punika. Ida nenten kalugra malih ngranjing ka Perhyangan Agung. Ida meneng ring purin idane ngraga, macutetin sakancan pamargi miwah pakaryan idane, tur sajeroning punika putran idane Ida Yotam sane mrentah jagate.

Bugis: Narapi maté Arung Uzia iyaro lasana dé’ najjappa. Ripassalai riséddié bola sibawa dé’na naripalalo muttama ri Bolana PUWANGNGE. Ripaleppe’i polé ri jama-jamanna, na Yotam ana’na paréntai ra’ya’é selaku wakkélé’na.

Makasar: Sa’genna mate Uzia tena le’bakai ammolle anjo garrinna. Nisa’la’mi pammantanganna ri se’reang balla’ siagang tenamo nipa’biangi antama ri Balla’Na Batara. Tenamo nipassareangi anggaukangi tugasa’na, siagang ana’na mami niarenga Yotam ammarenta ri ra’yaka sa’laku wakkele’na.

Toraja: Iatu datu Uzia golenammo sae lako allo kamateanna. Sia belanna golenan anna torro lan misa’ banua torro senga’, belanna disarakki dio mai banuanNa PUANG. Na Yotam, anakna muane, umpoissanni tu tongkonan layukna datu sia umparentai tu to buda lan tondok.

Karo: Erkiteken si e kidekah geluh Raja Ussia lalap lanai bersih rikutken aturen agama erkiteken penakitna e. Erkiteken lanai ia banci bengket ku bas Rumah Pertoton, ringan ia i bas rumahna jine janah kerina tugas-tugasna itangtangi tupung anakna Jotam merentah negeri e.

Simalungun: Jadi lanjar gadamon ma Raja Usia das hubani parmateini, gabe punjung ma ia marianan ibagas sada rumah halani na gadamon ai, ai ipabali do homa ia hun Rumah ni Jahowa. Jadi si Jotam, anakni ai ma haondosan ni rumah ni raja ai, pakon na manguhum ganup bangsa na i tanoh ai.

Toba: Jadi laos puruon ma raja Usia sahat ro di ari hamamatena, gabe punjung ibana maringan di bagasan sada jabu ala puruna i, ai bali ibana huhut sian joro ni Jahowa. Jadi si Jotam, anakna i, panahatan ni bagas ni rajai, manguhum sandok bangso isi ni luat i.


NETBible: King Uzziah suffered from a skin disease until the day he died. He lived in separate quarters, afflicted by a skin disease and banned from the Lord’s temple. His son Jotham was in charge of the palace and ruled over the people of the land.

NASB: King Uzziah was a leper to the day of his death; and he lived in a separate house, being a leper, for he was cut off from the house of the LORD. And Jotham his son was over the king’s house judging the people of the land.

HCSB: So King Uzziah was diseased to the time of his death. He lived in quarantine with a serious skin disease and was excluded from access to the LORD's temple, while his son Jotham was over the king's household governing the people of the land.

LEB: King Uzziah had a skin disease until the day he died. Since he had a skin disease, he lived in a separate house and was barred from the LORD’S temple. His son Jotham was in charge of the royal palace and governed the country.

NIV: King Uzziah had leprosy until the day he died. He lived in a separate house— leprous, and excluded from the temple of the LORD. Jotham his son had charge of the palace and governed the people of the land.

ESV: And King Uzziah was a leper to the day of his death, and being a leper lived in a separate house, for he was excluded from the house of the LORD. And Jotham his son was over the king's household, governing the people of the land.

NRSV: King Uzziah was leprous to the day of his death, and being leprous lived in a separate house, for he was excluded from the house of the LORD. His son Jotham was in charge of the palace of the king, governing the people of the land.

REB: King Uzziah remained a leper till the day of his death; he lived in his palace as a leper, relieved of all duties and excluded from the house of the LORD, while his son Jotham was comptroller of the household and regent over the country.

NKJV: King Uzziah was a leper until the day of his death. He dwelt in an isolated house, because he was a leper; for he was cut off from the house of the LORD. Then Jotham his son was over the king’s house, judging the people of the land.

KJV: And Uzziah the king was a leper unto the day of his death, and dwelt in a several house, [being] a leper; for he was cut off from the house of the LORD: and Jotham his son [was] over the king’s house, judging the people of the land.

AMP: And King Uzziah was a leper to the day of his death, and, being a leper, he dwelt in a separate house, for he was excluded from the Lord's house. And Jotham his son took charge of the king's household, ruling the people of the land.

NLT: So King Uzziah had leprosy until the day he died. He lived in isolation, excluded from the Temple of the LORD. His son Jotham was put in charge of the royal palace, and he governed the people of the land.

GNB: For the rest of his life King Uzziah was ritually unclean because of his disease. Unable to enter the Temple again, he lived in his own house, relieved of all duties, while his son Jotham governed the country.

ERV: So Uzziah the king was a leper. He could not enter the LORD'S Temple. His son Jotham controlled the king’s palace and became governor for the people.

BBE: So King Uzziah was a leper till the day of his death, living separately in his private house; for he was cut off from the house of God; and Jotham his son was ruling over his house, judging the people of the land.

MSG: Uzziah had his skin disease for the rest of his life and had to live in quarantine; he was not permitted to set foot in The Temple of GOD. His son Jotham, who managed the royal palace, took over the government of the country.

CEV: Uzziah had leprosy the rest of his life. He was no longer allowed in the temple or in his own palace. That's why his son Jotham lived there and ruled in his place.

CEVUK: Uzziah had leprosy for the rest of his life. He was no longer allowed in the temple or in his own palace. That's why his son Jotham lived there and ruled in his place.

GWV: King Uzziah had a skin disease until the day he died. Since he had a skin disease, he lived in a separate house and was barred from the LORD’S temple. His son Jotham was in charge of the royal palace and governed the country.


NET [draft] ITL: King <04428> Uzziah <05818> suffered from a skin disease <06879> until <05704> the day <03117> he died <04194>. He lived <03427> in separate <02669> quarters <01004>, afflicted by a skin disease <06879> and <03588> banned <01504> from the Lord’s <03068> temple <01004>. His son <01121> Jotham <03147> was in charge of <05921> the palace <04428> <01004> and ruled over <08199> the people <05971> of the land <0776>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Tawarikh 26 : 21 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel