Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Tawarikh 6 : 32 >> 

AYT: Juga, terhadap orang asing yang bukan umat-Mu Israel, yang datang dari negeri yang jauh oleh karena nama-Mu yang besar, tangan-Mu yang kuat, dan lengan-Mu yang terangkat; jika dia datang dan berdoa di bait ini,


TB: Juga apabila seorang asing, yang tidak termasuk umat-Mu Israel, datang dari negeri jauh oleh karena nama-Mu yang besar, tangan-Mu yang kuat dan lengan-Mu yang teracung, dan ia datang berdoa di rumah ini,

TL: Maka jikalau orang dagang sekalipun, yang bukan dari pada umat-Mu Israel, melainkan yang akan datang dari negeri yang jauh oleh karena nama-Mu yang mahabesar dan tangan-Mu yang mahakuasa dan lengan-Mu yang terkedang itu, maka apabila ia datang akan meminta doa di dalam rumah ini;

MILT: Dan juga kepada orang asing yang bukan umat-Mu Israel, dan dia yang datang dari negeri jauh karena Nama-Mu yang besar, dan tangan-Mu yang kuat, dan lengan-Mu yang teracung; dan mereka datang dan berdoa ke arah bait ini,

Shellabear 2010: Juga bagi orang asing yang tidak termasuk umat-Mu Israil, yang datang dari negeri jauh karena nama-Mu yang besar, kekuatan-Mu, serta kuasa-Mu yang nyata, jika ia datang dan berdoa dengan menghadap ke bait ini,

KS (Revisi Shellabear 2011): Juga bagi orang asing yang tidak termasuk umat-Mu Israil, yang datang dari negeri jauh karena nama-Mu yang besar, kekuatan-Mu, serta kuasa-Mu yang nyata, jika ia datang dan berdoa dengan menghadap ke bait ini,

KSKK: Danjuga orang asing, yang tidak termasuk bangsa-Mu Israel, jika ia datang dari negeri yang jauh demi nama-Mu dan tangan-Mu yang kuasa dan lengan-Mu yang terentang, jika ia datang dan berdoa di dalam rumah ini,

VMD: Orang asing akan mendengar tentang kebesaran dan kuasa-Mu. Mereka akan datang dari tempat jauh dan berdoa di dalam Rumah-Mu ini. Orang asing akan mendengar tentang kebesaran dan kuasa-Mu. Mereka akan datang dari tempat jauh dan berdoa di dalam Rumah ini.

BIS: Apabila seorang asing di negeri yang jauh mendengar tentang keagungan dan kekuatan-Mu, dan bahwa Engkau selalu siap untuk menolong, lalu ia datang di Rumah-Mu ini untuk berdoa kepada-Mu,

TMV: Apabila seorang bangsa asing yang tinggal di negeri jauh mendengar tentang keagungan dan kekuatan-Mu, dan bahawa Engkau sentiasa sedia bertindak, lalu dia datang ke Rumah ini dan berdoa kepada-Mu,

FAYH: "Apabila bangsa-bangsa lain (yang bukan umat-Mu) mendengar tentang kuasa-Mu yang besar, dan mereka datang dari jauh untuk menyembah Engkau karena mereka mendengar kebesaran nama-Mu dan mujizat-mujizat-Mu yang hebat itu, dan mereka berdoa di rumah-Mu ini (atau menghadap ke arah Bait Allah ini),

ENDE: Dan bila malah seorang asing, jang bukan dari umatMu, datang dari negeri jang djauh karena namaMu jang besar itu, karena tanganMu jang kuat dan lenganMu jang terentang - mereka datang untuk berdoa dalam rumah ini -

Shellabear 1912: Dan lagi akan hal orang dagang yang bukan dari pada kaum-Mu Israel jikalau kiranya ia datang dari negri yang jauh oleh karena nama-Mu yang besar itu dan tangan-Mu yang berkuasa dan lengan-Mu yang terhulur maka apabila orang-orang itu datang berdoa menghadap rumah ini

Leydekker Draft: Songgohpawn lagi 'akan 'awrang halat, jang tijada deri pada khawmmu Jisra`ejl 'adanja, hanja datangnja deri pada tanah jang djawoh, 'awleh karana namamu jang mulija, dan tanganmu jang karas, dan langanmu jang ter`ondjokh: manakala 'ija datang memohonkan kakhiblat khobah 'ini;

AVB: Juga bagi orang asing yang tidak termasuk umat-Mu Israel, yang datang dari negeri jauh kerana nama-Mu yang besar, tangan-Mu yang perkasa, dan lengan-Mu yang terhulur, apabila dia datang berdoa dengan menghadap ke bait ini,


TB ITL: Juga <01571> apabila seorang asing <05237>, yang <0834> tidak <03808> termasuk umat-Mu <05971> Israel <03478>, datang <0935> dari negeri <0776> jauh <07350> oleh karena <04616> nama-Mu <08034> yang besar <01419>, tangan-Mu <03027> yang kuat <02389> dan lengan-Mu <02220> yang teracung <05186>, dan ia datang <0935> berdoa <06419> di <0413> rumah <01004> ini <02088>, [<0413> <01931>]


Jawa: Makaten ugi manawi wonten tiyang ngamanca, ingkang boten kagolong umat Paduka Israel, ingkang dhateng saking nagari tebih margi saking asma Paduka ingkang luhur, asta Paduka ingkang rosa saha lengen Paduka ingkang kaacungaken, mangka tiyang wau nunten ndedonga wonten ing padaleman Paduka,

Jawa 1994: Menawi wonten tiyang manca ing negari tebih, ingkang mireng bab kaluhuran lan pangwaos Paduka, sarta bilih Paduka tansah siaga paring pitulungan, mangka tiyang wau lajeng sowan ing Dalem Pamujan menika ndedonga dhateng Paduka,

Sunda: Manawi aya jalmi bangsa sanes di tanah anu tebih ti dieu nguping wartos yen Gusti kalintang agungna, kalintang kawasana, tur salamina sayagi midamel kumaha bae, seug upami manehna dongkap neneda di ieu gedong,

Madura: Manabi oreng manca e nagara se jau mereng parkara kaagungan sareng kakowadannepon Junandalem, sarengngan manabi Junandalem bila’a saos kasokan aparenga partolongan, sarengngan oreng gapaneka laju entar ka Padalemman Socce badhi adu’a ka Junandalem,

Bali: Yening wenten wong sunantara sane magenah ring panegara sane doh, miragi indik kagungan miwah kawisesan Palungguh IRatu miwah indik Palungguh IRatune tansah mapakardi ayu, tumuli ipun ngastawa ring Perhyangan Agung puniki,

Bugis: Rékko séddié tau laing ri wanuwa iya mabélaé méngkalingai passalenna arajam-Mu sibawa awatangem-Mu, Namutuli sadiya untu’ mattulung, nanalao ri Bola-Mué untu’ massempajang ri Iko,

Makasar: Punna nia’ bansa maraeng ri pa’rasangang bellaya allangngereki passala’ kalompoanTa siagang kakoasanTa, siagang angkanaya tuli sadiaKi’ untu’ annulung, nampa battu mae ri anne BallatTa untu’ appala’ doang mae ri Katte,

Toraja: Ia duka tu to sae, tu tangia taumMi to Israel, ke saei dio mai tondok mambela belanna sanga pasareongamMi sia lima mawatangMi sia takia’ tie’te’Mi, sia iake saei tu tau iato mai massambayang lan banua iate,

Karo: Adi lit bangsa si deban tading i bas negeri si ndauh; ibegina uga belinna dingen gegehna Kam, janah katawari pe nggit Kam ndudurken TanNdu lako nampati, jenari reh ia ertoto i bas Rumah Pertoton enda,

Simalungun: Sonai homa halak na legan, na so humbani bangsa-Mu halak Israel, na roh hun tanoh na daoh, halani goran-Mu na timbul in pakon tangan-Mu na gogoh in, ampa botohon-Mu na gostong in, anggo roh ia anjaha martonggo dompak rumah on,

Toba: Nang halak dagang na so sian bangsom Israel, tung sura ro ibana sian luat na dao ala Goarmu na timbul i dohot ala ni Tanganmu na sun hinagogo i dohot ala ni Botohonmu na toltoli, molo ro ibana tahe martangiang dompak joro on.


NETBible: “Foreigners, who do not belong to your people Israel, will come from a distant land because of your great reputation and your ability to accomplish mighty deeds; they will come and direct their prayers toward this temple.

NASB: "Also concerning the foreigner who is not from Your people Israel, when he comes from a far country for Your great name’s sake and Your mighty hand and Your outstretched arm, when they come and pray toward this house,

HCSB: Even for the foreigner who is not of Your people Israel but has come from a distant land because of Your great name and Your mighty hand and outstretched arm: when he comes and prays toward this temple,

LEB: "People who are not Israelites will come from distant countries because of your great name, mighty hand, and powerful arm. When they come to pray facing this temple,

NIV: "As for the foreigner who does not belong to your people Israel but has come from a distant land because of your great name and your mighty hand and your outstretched arm—when he comes and prays towards this temple,

ESV: "Likewise, when a foreigner, who is not of your people Israel, comes from a far country for the sake of your great name and your mighty hand and your outstretched arm, when he comes and prays toward this house,

NRSV: "Likewise when foreigners, who are not of your people Israel, come from a distant land because of your great name, and your mighty hand, and your outstretched arm, when they come and pray toward this house,

REB: “The foreigner too, anyone who does not belong to your people Israel, but has come from a distant land because of your great fame and your strong hand and out-stretched arm, when such a one comes and prays towards this house,

NKJV: "Moreover, concerning a foreigner, who is not of Your people Israel, but who comes from a far country for the sake of Your great name and Your mighty hand and Your outstretched arm, when they come and pray in this temple;

KJV: Moreover concerning the stranger, which is not of thy people Israel, but is come from a far country for thy great name’s sake, and thy mighty hand, and thy stretched out arm; if they come and pray in this house;

AMP: Also concerning the stranger who is not of Your people Israel but has come from a far country for Your great name's sake and Your mighty power and Your outstretched arm--if he comes and prays toward this house,

NLT: "And when foreigners hear of you and your mighty miracles, and they come from distant lands to worship your great name and to pray toward this Temple,

GNB: “When foreigners who live in a distant land hear how great and powerful you are and how you are always ready to act, and then they come to pray at this Temple,

ERV: “People from other places will hear about your greatness and your power. They will come from far away to pray at this Temple.

BBE: And as for the man from a strange land, who is not of your people Israel but comes from a far country because of the glory of your name and your strong hand and your outstretched arm; when he comes to make his prayer, turning to this house:

MSG: And don't forget the foreigner who is not a member of your people Israel but has come from a far country because of your reputation--people are going to be attracted here by your great reputation, your wonderworking power--and who come to pray to this Temple.

CEV: Foreigners will hear about you and your mighty power, and some of them will come to live among your people Israel. If any of them pray toward this temple,

CEVUK: Foreigners will hear about you and your mighty power, and some of them will come to live among your people Israel. If any of them pray towards this temple,

GWV: "People who are not Israelites will come from distant countries because of your great name, mighty hand, and powerful arm. When they come to pray facing this temple,


NET [draft] ITL: “Foreigners <05237>, who <0834> do not <03808> belong to your people <05971> Israel <03478>, will come <0935> from a distant <07350> land <0776> because <04616> of your great <01419> reputation <08034> and your ability to accomplish mighty deeds <05186> <02220> <02389> <03027>; they will come <0935> and direct their prayers <06419> toward <0413> this <02088> temple <01004>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Tawarikh 6 : 32 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel