Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Amsal 3 : 6 >> 

AYT: Dalam segala jalanmu, akuilah Dia, dan Dia akan meluruskan jalanmu.


TB: Akuilah Dia dalam segala lakumu, maka Ia akan meluruskan jalanmu.

TL: Ketahuilah akan dia pada segala jalanmu, maka Iapun akan meratakan jalanmu.

MILT: Akuilah Dia dalam segala jalanmu, maka Dia akan mengarahkan jalanmu.

Shellabear 2010: Akuilah Dia dalam segala jalanmu, maka Ia akan meluruskan jalanmu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Akuilah Dia dalam segala jalanmu, maka Ia akan meluruskan jalanmu.

KSKK: Biarlah hadirat-Nya memasuki seluruh jalanmu dan Dia akan melindungi kakimu dari jerat.

VMD: Dan setiap langkahmu ingatlah apa yang dikehendaki Allah, dan Dia akan menolongmu melakukan yang benar.

TSI: Mintalah kehendak-Nya dalam setiap langkah hidupmu, maka Dia akan menuntunmu ke jalan yang benar.

BIS: Ingatlah pada TUHAN dalam segala sesuatu yang kaulakukan, maka Ia akan menunjukkan kepadamu cara hidup yang baik.

TMV: Ingatlah akan TUHAN dalam segala perbuatanmu, dan Dia akan menunjukkan cara hidup yang baik kepadamu.

FAYH: Dalam segala perbuatanmu utamakanlah Allah, maka Ia akan menuntun engkau dan memahkotai usaha-usahamu dengan keberhasilan.

ENDE: Dalam segala langkahmu akuilah Dia, maka Ia meluruskan lorong2mu.

Shellabear 1912: hendaklah engkau mengenal akan Tuhan dalam segala perjalananmu maka Iapun akan membetulkan jalanmu.

Leydekker Draft: Hendakhlah kenal dija pada sakalijen djalan-djalanmu: maka 'ija djuga 'akan membetulkan lurong-lurongmu.

AVB: Ingatlah Dia dalam segala jalanmu, maka Dia akan meluruskan jalanmu.


AYT ITL: Dalam segala <03605> jalanmu <01870>, akuilah <03045> Dia <01931>, dan Dia akan meluruskan <03474> jalanmu <0734>.

TB ITL: Akuilah <03045> Dia dalam segala <03605> lakumu <01870>, maka Ia <01931> akan meluruskan <03474> jalanmu <0734>.

TL ITL: Ketahuilah <03045> akan dia pada segala <03605> jalanmu <01870>, maka Iapun <01931> akan meratakan <03474> jalanmu <0734>.

AVB ITL: Ingatlah <03045> Dia dalam segala <03605> jalanmu <01870>, maka Dia <01931> akan meluruskan <03474> jalanmu <0734>.


HEBREW: <0734> Kytxra <03474> rsyy <01931> awhw <03045> whed <01870> Kykrd <03605> lkb (3:6)


Jawa: Ing salaku-lakumu ngakonana Panjenengane, temah Panjenengane bakal nglencengake dalanmu.

Jawa 1994: Ing salaku-lakumu ngakonana marang Allah, lan Panjenengané bakal nuduhaké kowé dalan sing bener.

Sunda: Dina sagala laku lampah masing inget ka PANGERAN, tangtu Mantenna nuduhkeun jalan nu lempeng.

Madura: Kaenga’e PANGERAN e dhalem ba’na alako apa’a bai, tanto Pangeran noduwagi ka ba’na carana odhi’ se becce’.

Bali: Ingetangja Ida Sang Hyang Widi Wasa di saparilaksanan ceninge. Ida lakar matujuhin cening mambahan ane patut.

Bugis: Aréngngerakko ri PUWANGNGE ri laleng sininna iya mupogau’é, nanajellokekko matu cara atuwong iya makessingngé.

Makasar: Angngu’rangiko mae ri Batara lalang sikontu apa nugaukanga, na Iami lampicinikiangko nikanaya carana attallasa’ bajika.

Toraja: Kasiri’i tu Puang dio lu mintu’ lalanmu, na Ia la umpamarantei tu lalanmu.

Karo: Ingetlah Dibata i bas kerina si idahikenndu emaka Ia si nuduhken dalan si payo man bandu.

Simalungun: Bani haganup dalanmu ingat ma Ia, jadi Ia ma papintor dalanmu.

Toba: Sai Ibana ma tanda di nasa dalanmu, asa Ibana patigor angka dalanmu.


NETBible: Acknowledge him in all your ways, and he will make your paths straight.

NASB: In all your ways acknowledge Him, And He will make your paths straight.

HCSB: think about Him in all your ways, and He will guide you on the right paths.

LEB: In all your ways acknowledge him, and he will make your paths smooth.

NIV: in all your ways acknowledge him, and he will make your paths straight.

ESV: In all your ways acknowledge him, and he will make straight your paths.

NRSV: In all your ways acknowledge him, and he will make straight your paths.

REB: At every step you take keep him in mind, and he will direct your path.

NKJV: In all your ways acknowledge Him, And He shall direct your paths.

KJV: In all thy ways acknowledge him, and he shall direct thy paths.

AMP: In all your ways know, recognize, {and} acknowledge Him, and He will direct {and} make straight {and} plain your paths.

NLT: Seek his will in all you do, and he will direct your paths.

GNB: Remember the LORD in everything you do, and he will show you the right way.

ERV: With every step you take, think about what he wants, and he will help you go the right way.

BBE: In all your ways give ear to him, and he will make straight your footsteps.

MSG: Listen for GOD's voice in everything you do, everywhere you go; he's the one who will keep you on track.

CEV: Always let him lead you, and he will clear the road for you to follow.

CEVUK: Always let him lead you, and he will clear the road for you to follow.

GWV: In all your ways acknowledge him, and he will make your paths smooth.


KJV: In all thy ways <01870> acknowledge <03045> (8798) him, and he shall direct <03474> (8762) thy paths <0734>_.

NASB: In all<3605> your ways<1870> acknowledge<3045> Him, And He will make<3474> your paths<734> straight<3474>.

NET [draft] ITL: Acknowledge <03045> him in all <03605> your ways <01870>, and he <01931> will make <03474> your paths <0734> straight <03474>.



Studi Alkitab dengan AI: Chat dengan Alkitab GPT.

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.
Studi Alkitab dengan AI: Alkitab GPT.

 <<  Amsal 3 : 6 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Keesaan
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Alkitab GPT
Bantuan
Dual Panel Dual Panel