AYT: Ia telah memotong ternak sembelihannya, mencampur anggurnya, dan menata mejanya.
TB: memotong ternak sembelihannya, mencampur anggurnya, dan menyediakan hidangannya.
TL: Telah disembelihkannya binatangnya yang tambun, dan dicampurnya air anggurnya, dan telah disediakannya mejanya.
MILT: memotong ternak sembelihannya, mencampur anggurnya, dan mempersiapkan mejanya.
Shellabear 2010: Ia telah menyembelih hewannya, mencampur anggurnya, juga menata mejanya.
KS (Revisi Shellabear 2011): Ia telah menyembelih hewannya, mencampur anggurnya, juga menata mejanya.
KSKK: ia memotong ternak-ternaknya, mempersiapkan anggurnya dan menata mejanya.
VMD: Hikmat memasak daging dan membuat anggur, menaruh makanan di atas mejanya.
TSI: Dia sudah menyediakan pesta makan yang mewahdengan daging yang paling lezatdan campuran air anggur paling istimewa. Semua sudah disajikan dengan indah di mejanya.
BIS: Ia telah memotong ternak untuk pesta, mengolah air anggur dan menyediakan hidangan.
TMV: Ia telah menyembelih ternakan untuk jamuan, mencampur wain dengan rempah, serta menyediakan hidangan.
FAYH: Ia telah menyiapkan sebuah perjamuan besar dan telah mencampur air anggur.
ENDE: menjembelih sembelihannja, mentjampur anggurnja, lagi pula menjediakan medjanja.
Shellabear 1912: maka telah disembelihnya segala binatang dan dicampurnya air anggurnya serta diaturkannya mejanya.
Leydekker Draft: 'Ija sudah membantej pembantejannja, 'ija sudah mentjampor 'ajer 'angawrnja; lagi 'ija sudah meng`ator majidahnja.
AVB: Ia telah menyembelih haiwannya, mencampurkan air anggurnya, juga menyediakan sajian mejanya.
AYT ITL: Ia telah memotong <02873> ternak sembelihannya <02874>, mencampur <04537> anggurnya <03196>, dan <0637> menata <06186> mejanya <07979>.
TB ITL: memotong <02873> ternak sembelihannya <02874>, mencampur <04537> anggurnya <03196>, dan <0637> menyediakan <06186> hidangannya <07979>.
TL ITL: Telah disembelihkannya <02873> binatangnya <02874> yang tambun, dan dicampurnya <04537> air anggurnya <03196>, dan <0637> telah disediakannya <06186> mejanya <07979>.
AVB ITL: Ia telah menyembelih <02873> haiwannya <02874>, mencampurkan <04537> air anggurnya <03196>, juga <0637> menyediakan sajian <06186> mejanya <07979>.
HEBREW: <07979> hnxls <06186> hkre <0637> Pa <03196> hnyy <04537> hkom <02874> hxbj <02873> hxbj (9:2)
Jawa: wus mragat kewane sembelehan, wus nyampur anggure, lan wus nyawisake pasugatane.
Jawa 1994: Panjenengané wis nyembelèh kéwan kanggo pésta, wis nyampur anggur lan nata dhaharan ana ing méja.
Sunda: Keur kaperluan pesta, sasatoan geus dipangmeuncitkeun, kitu deui anggurna geus dicampur sarta idangan geus sayagi.
Madura: La nyambelli ebin ekapesta’a, ngola aeng anggur sarta nyadhiya’agi ka’-angka’.
Bali: Ia suba nampah wewalungan aukud buat mapesta. Ia suba nyampur anggurne aji basan anggur muah nabdabang mejannyane.
Bugis: Purani maggéré olokolo untu’ pésta, mébbu uwai anggoro sibawa passadiya inanré.
Makasar: Ammolommi olo’-olo’ niparakai untu’ assua’-suara’, appare’ je’ne’ anggoro’ siagang appasadia kanre nipatala.
Toraja: Natunumi tu patuoan direre’ sia napasito’bo’ tu uai anggoro’na sia napasakka’ tu medana.
Karo: Nggo igelehna asuh-asuhen guna pesta, iraruina anggurna maka itamaken i meja.
Simalungun: isayat do pinahanni, irarui anggurni, anjaha ipasirsir do mejani.
Toba: Nunga dipotongi pinahanna pamuean jala dipapang anggurna, nunga huhut dipadiri mejana.
NETBible: She has prepared her meat, she has mixed her wine; she also has arranged her table.
NASB: She has prepared her food, she has mixed her wine; She has also set her table;
HCSB: She has prepared her meat; she has mixed her wine; she has also set her table.
LEB: She has prepared her meat. She has mixed her wine. She has set her table.
NIV: She has prepared her meat and mixed her wine; she has also set her table.
ESV: She has slaughtered her beasts; she has mixed her wine; she has also set her table.
NRSV: She has slaughtered her animals, she has mixed her wine, she has also set her table.
REB: Now, having slaughtered a beast, spiced her wine, and spread her table,
NKJV: She has slaughtered her meat, She has mixed her wine, She has also furnished her table.
KJV: She hath killed her beasts; she hath mingled her wine; she hath also furnished her table.
AMP: She has killed her beasts, she has mixed her [spiritual] wine; she has also set her table.
NLT: She has prepared a great banquet, mixed the wines, and set the table.
GNB: She has had an animal killed for a feast, mixed spices in the wine, and set the table.
ERV: She has cooked meat, mixed wine, and put food on the table.
BBE: She has put her fat beasts to death; her wine is mixed, her table is ready.
MSG: The banquet meal is ready to be served: lamb roasted, wine poured out, table set with silver and flowers.
CEV: She has prepared the meat and set out the wine. Her feast is ready.
CEVUK: She has prepared the meat and set out the wine. Her feast is ready.
GWV: She has prepared her meat. She has mixed her wine. She has set her table.
KJV: She hath killed <02873> (8804) her beasts <02874>_; she hath mingled <04537> (8804) her wine <03196>_; she hath also furnished <06186> (8804) her table <07979>_. {her beasts: Heb. her killing}
NASB: She has prepared<2873> her food<2874>, she has mixed<4537> her wine<3196>; She has also<637> set<6186> her table<7979>;
NET [draft] ITL: She has prepared <02873> her meat <02874>, she has mixed <04537> her wine <03196>; she also <0637> has arranged <06186> her table <07979>.