Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Ayub 36 : 30 >> 

AYT: Lihat, Dia memencarkan terang-Nya di sekeliling-Nya, dan menyelubungi dasar-dasar laut.


TB: Sesungguhnya, Ia mengembangkan terang-Nya di sekeliling-Nya, dan menudungi dasar laut.

TL: Bahwa sebentar dilindungkan-Nya diri-Nya dengan halilintar seperti dengan tirai, sebentar lagi seolah-olah Ia bersembunyi di dalam tubir laut.

MILT: Lihatlah, Dia menyebarkan terang-Nya di sekitar-Nya, dan Dia menutupi dasar laut.

Shellabear 2010: Sesungguhnya, Ia menyebarkan kilat-Nya di sekeliling-Nya, dan menudungi dasar-dasar laut.

KS (Revisi Shellabear 2011): Sesungguhnya, Ia menyebarkan kilat-Nya di sekeliling-Nya, dan menudungi dasar-dasar laut.

KSKK: Ia menggelar kabut-Nya dan menutupi permukaan laut.

VMD: Lihatlah, Ia menyebarkan terang ke atas bumi dan menutupi bagian terdalam lautan.

BIS: Ia menerangi seluruh langit dengan kilat, tetapi dasar laut tetap gelap pekat.

TMV: Dia menerangi seluruh langit dengan kilat, tetapi dasar laut tetap gelap pekat.

FAYH: Lihatlah bagaimana Allah menyebarkan kilat di sekeliling Dia dan menyelimuti dasar lautan.

ENDE: Lihatlah, Ia telah membentangkan kabutNja disekitarNja, puntjak2 gunung telah ditudungiNja.

Shellabear 1912: Bahwa dipancarkan-Nya cahaya-Nya berkeliling ditudungi-Nya tanah yang di bawah air laut.

Leydekker Draft: Bahuwa sasonggohnja 'ija membentangkan tarangnja di`atasnja 'itu, dan menudong segala tubir lawut.

AVB: Sesungguhnya, Dia memencarkan kilat-Nya di sekeliling-Nya, dan menudungi dasar laut.


TB ITL: Sesungguhnya <02005>, Ia mengembangkan <06566> terang-Nya <0216> di <05921> sekeliling-Nya, dan menudungi <03680> dasar <08328> laut <03220>.


Jawa: Lah Panjenengane nggelar pepadhange ing sakubenge lan ngemuli dhasaring sagara.

Jawa 1994: Langit dipadhangi nganggo kilat, nanging dhasaré segara tetep peteng lelimengan.

Sunda: Kilat sina patingburinyay di angkasa, ari di dasar sagara angger-angger poek ngajumbleng.

Madura: Langnge’ sabalattrana etera’e ban dhap-keddhap, tape dhasarra tase’ paggun petteng calemodan.

Bali: Ida nurunang kilap ring akasane makaileh, nanging dasar segarane kantun taler peteng.

Bugis: Natajangiwi sininna langié sibawa billa, iyakiya borina tasi’é tette’i mapettang kape.

Makasar: Nasingari sikontu langika siagang kila’, mingka dapara’na tamparanga tuli sassang pakka’na.

Toraja: Manassa Puang umballa’ arrangNa dao salebu’ sia ussamboi mandalanna tasik diong.

Karo: IkilapkenNa kilap si terang arah langit i das, tapi tetap gelap i bas kelbung lawit si mbages.

Simalungun: Tonggor ma, ierap do hilap-Ni inggot bani, anjaha irungkub do dasor ni laut.

Toba: Ida ma, hira marrimberimbehon hilap Ibana, jala dihungkupi Ibana dirina marhite sian lung ni laut.


NETBible: See how he scattered his lightning about him; he has covered the depths of the sea.

NASB: "Behold, He spreads His lightning about Him, And He covers the depths of the sea.

HCSB: Look, He spreads His lightning around Him and covers the depths of the sea.

LEB: Look, he scatters his flashes of lightning around him and covers the depths of the sea.

NIV: See how he scatters his lightning about him, bathing the depths of the sea.

ESV: Behold, he scatters his lightning about him and covers the roots of the sea.

NRSV: See, he scatters his lightning around him and covers the roots of the sea.

REB: See how he scatters his light about him, and its rays cover the sea.

NKJV: Look, He scatters his light upon it, And covers the depths of the sea.

KJV: Behold, he spreadeth his light upon it, and covereth the bottom of the sea.

AMP: Behold, He spreads His lightning against the dark clouds and covers the roots of the sea.

NLT: See how he spreads the lightning around him and how it lights up the depths of the sea.

GNB: He sends lightning through all the sky, but the depths of the sea remain dark.

ERV: Look, he spreads lightning all over the sky and covers the deepest part of the ocean.

BBE: See, he is stretching out his mist, covering the tops of the mountains with it.

MSG: Just look at that lightning, his sky-filling light show illumining the dark depths of the sea!

CEV: And when God sends lightning, it can be seen at the bottom of the sea.

CEVUK: And when God sends lightning, it can be seen at the bottom of the sea.

GWV: Look, he scatters his flashes of lightning around him and covers the depths of the sea.


NET [draft] ITL: See <02005> how he scattered <06566> his lightning <0216> about him; he has covered <03680> the depths <08328> of the sea <03220>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ayub 36 : 30 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2020
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran