Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Bilangan 26 : 2 >> 

AYT: “Hitunglah jumlah seluruh umat Israel yang berumur lebih dari 20 tahun menurut sukunya, orang-orang yang sanggup berperang dari Israel.”


TB: "Hitunglah jumlah segenap umat Israel, yang berumur dua puluh tahun ke atas menurut suku mereka, semua orang yang sanggup berperang di antara orang Israel."

TL: Ambillah olehmu akan jumlah segenap sidang bani Israel, segala orang yang umur dua puluh tahun atau lebih, seturut suku-suku bangsanya, segala orang di antara Israel yang turut berperang.

MILT: "Angkatlah kepala seluruh jemaat bani Israel, dari yang berumur dua puluh tahun dan seterusnya, menurut keluarga mereka, setiap orang yang bergabung dalam barisan perang Israel."

Shellabear 2010: “Adakanlah cacah jiwa atas seluruh umat bani Israil, khususnya orang-orang yang berumur dua puluh tahun ke atas menurut kaum keluarga mereka, dan yang sanggup berperang.”

KS (Revisi Shellabear 2011): "Adakanlah cacah jiwa atas seluruh umat bani Israil, khususnya orang-orang yang berumur dua puluh tahun ke atas menurut kaum keluarga mereka, dan yang sanggup berperang."

KSKK: "Ambillah sensus dari seluruh jemaah Israel, menurut keluarga; semua yang berumur dua puluh tahun ke atas, yang mampu berperang."

VMD: Kata-Nya, “Hitunglah orang Israel. Hitung semua laki-laki yang berumur 20 tahun atau lebih dan daftarkan menurut keluarganya. Merekalah yang dapat bertugas dalam pasukan Israel.”

BIS: "Kamu harus mengadakan sensus seluruh umat Israel menurut keluarga masing-masing. Semua orang laki-laki yang berumur dua puluh tahun ke atas yang sanggup menjadi tentara, harus dicatat."

TMV: "Kamu harus membanci semua orang Israel menurut keluarga masing-masing. Semua orang lelaki yang berumur dua puluh tahun ke atas dan yang layak menjadi askar harus dibanci."

FAYH: "Adakan sensus mengenai semua orang laki-laki di Israel yang berumur dua puluh tahun ke atas, untuk mengetahui berapa banyak di antara setiap suku dan kaum yang dapat berperang."

ENDE: Daftarkanlah djumlahnja segenap himpunan bani Israil mulai dari orang jang berumur duapuluh tahun keatas menurut keluarga mereka, jaitu semua jang wadjib masuk tentara Israil.

Shellabear 1912: "Ambillah olehmu akan jumlah segenap perhimpunan bani Israel yang berumur dua puluh tahun dan lebih dari pada itu sekadar isi rumah segala bapanya yaitu segala orang di antara orang Israel yang boleh keluar akan berperang."

Leydekker Draft: 'Ambillah 'awleh kamu djomlat saganap perhimponan benij Jisra`ejl; deri pada 'awrang duwa puloh tahon tuwahnja, dan lebehnja, pada rumah bapa-bapanja; sakalijen 'itu jang kaluwar masokh tantara paparangan 'antara 'awrang Jisra`ejl.

AVB: “Adakanlah bancian ke atas seluruh kalangan umat Israel, khususnya orang yang berumur dua puluh tahun ke atas menurut kaum keluarga mereka, dan yang berkemampuan untuk berperang.”


TB ITL: "Hitunglah <05375> jumlah <07218> segenap <03605> umat <05712> Israel <03478>, yang berumur <01121> dua puluh <06242> tahun <08141> ke atas <04605> menurut suku <01> <01004> mereka, semua <03605> orang yang sanggup berperang <06635> <03318> di antara orang Israel <03478>." [<01121>]


Jawa: “Sira padha nacahna wong Israel saumat kabeh kang umur rong puluh taun sapandhuwur, miturut talere, iya wong-wong kang sembada ing perang.”

Jawa 1994: "Kowé nganakna cacah jiwa ing Israèl, manut brayaté dhéwé-dhéwé. Wong lanang sing umur rong puluh taun munggah, sing bisa dadi tentara kudu kokcathet."

Sunda: "Urang Israil cacahkeun, nurutkeun ahli karuhun masing-masing, anu umurna dua puluh taun atawa leuwih, anu geus manjing jadi prajurit."

Madura: "Ba’na kodu mabadha caca jiwana ommat Isra’il menorot kalowargana bang-sebang. Oreng lalake’an se aomor dhu polo taon ka attas se sanggup daddi tantara, kodu cathet."

Bali: “Kita patut ngadakang cacah jiwa pabuat bangsa Israele makejang manut kulawargannyane suang-suang. Sawatek anake muani-muani ane matuuh duang dasa tiban, wiadin lebihan teken ento, ane suba pantes pesu ka pasiatan, ento makejang patut kacatet.”

Bugis: "Harusu’ko bilang manengngi umma Israélié situru kaluwargana tungke-tungke. Sininna worowané iya makkéumuru’é duwappulo taung liyasé iya mullééngngi mancaji tentara, harusu’i riyoki."

Makasar: "Musti nubilangi sikontu umma’ Israel situru’ massing kaluargana. Sikontu tu bura’ne umuru’ ruampulo taunga sa’genna rateanganna, akkullea a’jari tantara, musti nicata’ ngasengi arenna."

Toraja: Ia’mi tu mintu’ bilanganna kasirampunan to Israel, randuk dio mai tau siduangpulona taunna sia la’bi situru’ rapunna, iamotu to malemo messurodadu lan Israel.

Karo: "Bahanlah sensus rikutken keluarga-keluarga i bas kerina perpulungen bangsa Israel, gelah ikira kerina dilaki si umurna dua puluh tahun ntah pe lebih, si ngasup jadi tentera."

Simalungun: “Suratkon ma bilangan ni ganup tumpuan ni halak Israel, singgan ni na marumur dua puluh tahun pakon lobih hunjai mar sasaompung, ganup dalahi na boi mangimbang munsuh.”

Toba: Surathon ma bilangan ni sandok luhutan ni halak Israel, olat ni na marumur duapulu taon dohot lobi sian i marompuompu, nasa baoa sialo musu di Israel.


NETBible: “Take a census of the whole community of Israelites, from twenty years old and upward, by their clans, everyone who can serve in the army of Israel.”

NASB: "Take a census of all the congregation of the sons of Israel from twenty years old and upward, by their fathers’ households, whoever is able to go out to war in Israel."

HCSB: "Take a census of the entire Israelite community by their ancestral houses of those 20 years old or more who can serve in Israel's army."

LEB: "Take a census of the whole community of Israel by households. List those who are at least 20 years old and eligible for military duty."

NIV: "Take a census of the whole Israelite community by families— all those twenty years old or more who are able to serve in the army of Israel."

ESV: "Take a census of all the congregation of the people of Israel, from twenty years old and upward, by their fathers' houses, all in Israel who are able to go to war."

NRSV: "Take a census of the whole congregation of the Israelites, from twenty years old and upward, by their ancestral houses, everyone in Israel able to go to war."

REB: “Make a census of the whole community of Israel by fathers” families, recording everyone in Israel aged twenty years and upwards fit for military service.'

NKJV: "Take a census of all the congregation of the children of Israel from twenty years old and above, by their fathers’ houses, all who are able to go to war in Israel."

KJV: Take the sum of all the congregation of the children of Israel, from twenty years old and upward, throughout their fathers’ house, all that are able to go to war in Israel.

AMP: Take a census of all the [male] congregation of the Israelites from twenty years old and upward, by their fathers' houses, all in Israel able to go to war.

NLT: "Take a census of all the men of Israel who are twenty years old or older, to find out how many of each family are of military age."

GNB: “Take a census by families of the whole community of Israel, of all men twenty years old or older who are fit for military service.”

ERV: He said, “Count the Israelites. Count all the men who are 20 years old or older and list them by families. These are the men who are able to serve in the army of Israel.”

BBE: Let all the children of Israel be numbered, by the names of their fathers’ families, all those of twenty years old and over who are able to go to war in Israel.

MSG: "Number the entire community of Israel by families--count every person who is twenty years and older who is able to serve in the army of Israel."

CEV: "I want you to find out how many Israelites are in each family. And list every man twenty years and older who is able to serve in Israel's army."

CEVUK: “I want you to find out how many Israelites are in each family. And list every man twenty years and older who is able to serve in Israel's army.”

GWV: "Take a census of the whole community of Israel by households. List those who are at least 20 years old and eligible for military duty."


NET [draft] ITL: “Take <05375> a census <07218> of the whole <03605> community <05712> of Israelites <03478> <01121>, from twenty <06242> years <08141> old and upward <04605>, by their clans <01> <01004>, everyone <03605> who can serve <03318> in the army <06635> of Israel <03478>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Bilangan 26 : 2 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel