Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Habakuk 2 : 6 >> 

AYT: “Bukankah semuanya itu akan melontarkan peribahasa mengenai dia, dengan nyanyian olok-olokan serta sindiran ini, ‘Celakalah orang yang memperbanyak dari apa yang bukan miliknya, berapa lama lagi?’ Dan, yang memberati dirinya dengan barang gadaian!”


TB: Bukankah sekalian itu akan melontarkan peribahasa mengatai dia, dan nyanyian olok-olok serta sindiran ini: Celakalah orang yang menggaruk bagi dirinya apa yang bukan miliknya--berapa lama lagi? --dan yang memuati dirinya dengan barang gadaian.

TL: Bukankah sekalian itu akan mengangkat suatu perbahasaan akan halnya dan membuat beberapa ibarat akan dia, serta katanya: Wai bagi orang yang menambah-nambahkan barang yang bukan dia punya! Berapa lama, maka adalah ia seperti orang yang menenggelamkan dirinya dalam utang.

MILT: Bukankah semua orang ini menentangnya dengan celaan, dan mereka akan melancarkan sindiran, yaitu permainan teka-teki mengenai dia, dan mengatakan: Terkutuklah dia yang mengumpulkan apa yang bukan kepunyaannya. Sampai berapa lama dia mengumpulkan barang rampasan bagi dirinya?

Shellabear 2010: Bukankah mereka semua akan mengucapkan ibarat tentang dia dan teka-teki ejekan kepadanya? Bunyinya, ‘Celakalah orang yang memperkaya diri dengan barang yang bukan miliknya -- berapa lama lagi? -- dan yang memberati diri dengan barang gadaian!’

KS (Revisi Shellabear 2011): Bukankah mereka semua akan mengucapkan ibarat tentang dia dan teka-teki ejekan kepadanya? Bunyinya, Celakalah orang yang memperkaya diri dengan barang yang bukan miliknya -- berapa lama lagi? -- dan yang memberati diri dengan barang gadaian!

KSKK: Celakalah dia yang menumpuk apa yang bukan miliknya dan memenuhi diri dengan gadaian yang dipaksakan.

VMD: Tetapi dengan segera, semua orang menertawakannya, mereka menceritakan kekalahannya. Orang tertawa dan berkata, ‘Celakalah engkau yang menumpuk kekayaan dan tidak dapat menjaganya, dan yang membuat dirinya kaya dengan mengumpulkan utang.’

BIS: Tetapi semua yang ditaklukkannya itu akan menyindir dan mengolok-oloknya. Mereka akan berkata, "Terkutuklah engkau sebab menimbun barang yang bukan milikmu! Berapa lama lagi engkau memperkaya dirimu dengan memaksa orang-orang yang berhutang kepadamu untuk membayar hutang mereka?"

TMV: Penakluk akan dicemuh dan dihina oleh orang yang ditakluk. Mereka akan berkata, "Malanglah kamu kerana mengambil barang yang bukan milik kamu! Berapa lama lagi kamu memperkaya diri dengan memaksa orang yang berhutang kepada kamu untuk membayar hutang?"

FAYH: Saatnya akan tiba apabila semua tawanan mereka akan mencemoohkan mereka dan berkata, 'Celakalah kamu, hai perampok! Kamu telah menjadi kaya karena barang-barang curian dan gadaian. Tetapi, akhirnya keadilan mengejar kamu! Sekarang kamu akan menerima balasan yang setimpal untuk penindasan dan pemerasan yang telah kamu lakukan.'

ENDE: Tidakkah semua akan membawakan amsal tentangnja, kias dan pantun atasnja? Katanja: Tjelakalah orang, jang menimbun barang jang bukan miliknja - sampai bilamana? - dan jang memberati dirinja dengan tjagaran.

Shellabear 1912: Bukankah sekaliannya itu akan mengambil ibarat akan halnya dan suatu misal akan menyendiri dia katanya susahlah bagi yang menambahkan barang yang bukan miliknya sendiri berapa lamakah lagi dan yang menimbunkan beberapa gadaian atas dirinya.

Leydekker Draft: Bukankah kalakh marika 'itu samowanja 'akan meng`angkat 'atasnja sawatu peng`ata, dan sawatu szibaret bagej-bagej penarka`an 'akan dija 'itu? maka 'awrang 'akan berkata; waj bagi 'awrang jang perbanjakh barang jang bukan punjanja: barapa lama! dan bagi 'awrang jang mowat 'atas dirinja pitjej jang lindir.

AVB: Bukankah kesemua itu akan mengejeknya dengan ibarat dan teka-teki cemuhan terhadapnya yang berbunyi, ‘Malangnya orang yang memperkaya diri dengan apa-apa yang bukan miliknya dan yang membebankan diri dengan barang gadaian! Berapa lama lagikah sedemikian?’


TB ITL: Bukankah <03808> sekalian <03605> itu <0428> akan melontarkan <05375> peribahasa <04912> mengatai <0559> dia, dan nyanyian olok-olok <04426> serta sindiran <02420> ini: Celakalah <01945> orang yang menggaruk <07235> bagi dirinya apa yang bukan <03808> miliknya -- berapa lama <04970> <05704> lagi? -- dan yang memuati <03513> dirinya dengan <05921> barang gadaian <05671>. [<05921>]


Jawa: Kabeh mau rak bakal padha ngucapake bebasan ing ngatase dheweke, sarta lagu pangerang-erang tuwin padha nyemoni mangkene: Bilai wong kang ngrayud kang dudu duweke, -- nganti pira lawase iku? -- lan kang ngemoti barang gadhen pirang-pirang marang awake dhewe?

Jawa 1994: Bangsa-bangsa sing ditelukaké mau bakal padha moyoki bangsa Babil lan ngétokaké enggoné ngrèmèhaké. Bakal padha muni, "Kowé padha njupuki barang-barang sing dudu duwèkmu, mulané kowé bakal kena ing paukuman! Nganti pira lawasé enggonmu arep nyugihaké awakmu dhéwé srana meksa wong-wong sing nggadhèkaké barangé marang kowé supaya nglunasi utangé?"

Sunda: Tapi anu geus taraluk teh maroyok jeung ngahina, pokna, ‘Eh tukang nyokot banda batur, maneh sing cilaka! Iraha rek eureun ngabeungharkeun diri ku jalan maksa nu baroga hutang ka maneh malayar hutangna?’

Madura: Tape bi’ reng-oreng se epatellok jareya oreng gella’ bakal emon-semmonana ban eco-kocowa. Reng-oreng jareya bakal ngoca’a kantha reya, "Mandar ba’na ta’ salamedda, sabab ba’na nembuk barang se banne andhi’na! Gi’ saapa pole abidda ba’na masogiya aba’na kalaban maksa reng-oreng se andhi’ otang ka ba’na sopaja majar otangnga?"

Bali: Bangsa-bangsa ane kalah lakar ngewerin muah nemah misuh jlemane ane ngalahang ia. Bangsa-bangsane ento pada lakar ngucap kene: “Iba nyuang barang ane tuara gelah ibane, nanging iba lakar kena sengkala. Buin amunapa makelonne iba enu terus ngalih kasugihan aji mamaksa anake ane masesilihan teken iba?”

Bugis: Iyakiya sininna iya napatunru’éro nasindiri’i matu sibawa naéllé-kéllé. Makkedai matu mennang, "Tattanroko saba’ goppoko barang iya tenniyaé appunnangemmu! Siyagapi ittana mupasugiriwi alému sibawa passai sining tau iya makkinrengngé ri iko untu’ wajai inrenna mennang?"

Makasar: Mingka sikontu anjo nabetaya ampianderi siagang ancau-caui. Lanakana ke’nanga, "Nitunraiko nasaba’ appatambungko barang-barang nateai ikau pata! Siapapi sallonu ampakkalumanynyangi kalennu lanri nupassana tau niaka inranna mae ri kau ambayaraki inranna ke’nanga?"

Toraja: Tang la nasa’buranraka parumbasan mintu’ bangsa tu diona kalena, petelle sia ponto bannang, nakua: Upu’ allona tu to umpopemba’ka’ tangia apanna la sangapara? sia iatu to umpassan apa dipa’pentoean.

Karo: Bangsa si italuken e la banci lang naling-naling bangsa si ngayak ia, janah alu ngisak-ngisak nina, "Ibuatndu si la sikerajangenndu, emaka bene me kam! Asa kai nari dekahna kam pebayak bandu alu maksa kalak si rutang nggalar utangna alu barang jaminen si nggo ipepulungndu?"

Simalungun: Ai lang parumpamahonon ni sidea ma ia, doding-dodingkononni salig-salig bani anjaha hatahononni, ʻMulih ma ia, na patumpuhon bani na so ia simadasi (sadiha dokah nari tumaran?), anjaha na pajunjun bani dirini buei utang!ʼ

Toba: Nda saluhut nasida an marumpama taringot tu ibana, marende aling jala marhulingkulingan taringot tu ibana? Dohononna do: Marjea ma manang ise na pagukguk manang aha, so ibana nampunasa; sadia leleng on tagamon? Tung na padokdok utang tu ibana do ibana disi.


NETBible: “But all these nations will someday taunt him and ridicule him with proverbial sayings: ‘The one who accumulates what does not belong to him is as good as dead (How long will this go on?) – he who gets rich by extortion!’

NASB: "Will not all of these take up a taunt-song against him, Even mockery and insinuations against him And say, ‘Woe to him who increases what is not his— For how long— And makes himself rich with loans?’

HCSB: Won't all of these take up a taunt against him, with mockery and riddles about him? They will say: Woe to him who amasses what is not his--how much longer?--and loads himself with goods taken in pledge.

LEB: Won’t all of them ridicule him, directing clever sayings and riddles at him, like: "’How horrible it will be for the one who makes himself rich with what is not his own and makes himself wealthy on loans. How long will this go on?’

NIV: "Will not all of them taunt him with ridicule and scorn, saying, "‘Woe to him who piles up stolen goods and makes himself wealthy by extortion! How long must this go on?’

ESV: Shall not all these take up their taunt against him, with scoffing and riddles for him, and say, "Woe to him who heaps up what is not his own-- for how long?-- and loads himself with pledges!"

NRSV: Shall not everyone taunt such people and, with mocking riddles, say about them, "Alas for you who heap up what is not your own!" How long will you load yourselves with goods taken in pledge?

REB: Surely with veiled taunts and insults they will all turn on him and say, “Woe betide the person who amasses wealth that is not his and enriches himself with goods taken in pledge!”

NKJV: "Will not all these take up a proverb against him, And a taunting riddle against him, and say, ‘Woe to him who increases What is not his––how long? And to him who loads himself with many pledges’?

KJV: Shall not all these take up a parable against him, and a taunting proverb against him, and say, Woe to him that increaseth [that which is] not his! how long? and to him that ladeth himself with thick clay!

AMP: Shall not all these [victims of his greed] take up a taunt against him and in scoffing derision of him say, Woe to him who piles up that which is not his! [How long will he possess it?] And [woe to him] who loads himself with promissory notes for usury!

NLT: But the time is coming when all their captives will taunt them, saying, ‘You thieves! At last justice has caught up with you! Now you will get what you deserve for your oppression and extortion!’

GNB: The conquered people will taunt their conquerors and show their scorn for them. They will say, “You take what isn't yours, but you are doomed! How long will you go on getting rich by forcing your debtors to pay up?”

ERV: But soon enough, all those people will laugh at him and tell stories about his defeat. They will laugh and say, ‘It’s too bad that the man who took so many things will not get to keep them! He made himself rich by collecting debts.’

BBE: Will not all these take up a word of shame against him and a bitter saying against him, and say, A curse on him who goes on taking what is not his and is weighted down with the property of debtors!

MSG: Don't give people like this a second thought. Soon the whole world will be taunting them: "'Who do you think you are--getting rich by stealing and extortion? How long do you think you can get away with this?'

CEV: But they will be mocked with these words: You're doomed! You stored up stolen goods and cheated others of what belonged to them.

CEVUK: But they will be mocked with these words: You're doomed! You stored up stolen goods and cheated others of what belonged to them.

GWV: Won’t all of them ridicule him, directing clever sayings and riddles at him, like: "’How horrible it will be for the one who makes himself rich with what is not his own and makes himself wealthy on loans. How long will this go on?’


NET [draft] ITL: “But all <03605> these <0428> nations will someday taunt <04912> him and ridicule <04426> <05375> him with proverbial sayings <02420>: ‘The one who accumulates <07235> what does not <03808> belong to him is as good as <05704> dead <01945> (How long <04970> will this go on <05921>?)– he who gets rich <03513> by extortion <05671>!’


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Habakuk 2 : 6 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel