AYT: Lalu, istri Simson diberikan kepada kawannya, yang merupakan pengiringnya.
TB: Maka diberikanlah isteri Simson itu kepada kawannya, bekas pengiringnya.
TL: Hata, maka bini Simsonpun diberikan kepada seorang dari pada segala kawan mempelai yang telah menyertai akan dia.
MILT: Dan istri Simson itu menjadi milik kawannya, yakni yang telah menjadi pengiring baginya.
Shellabear 2010: Akan tetapi, istri Simson diberikan kepada seorang kawannya yang dahulu mendampinginya ketika ia menjadi pengantin.
KS (Revisi Shellabear 2011): Akan tetapi, istri Simson diberikan kepada seorang kawannya yang dahulu mendampinginya ketika ia menjadi pengantin.
KSKK: Istri Simson diberikan kepada salah seorang pendamping pengantinnya.
VMD: Simson tidak membawa istrinya. Orang yang terbaik dalam pesta pernikahan itu mengambilnya menjadi istrinya.
TSI: Maka istri Simson dinikahkan dengan salah seorang pemuda yang menjadi pengiringnya. Simson tidak mengetahui hal itu.
BIS: Lalu ayah mertuanya memberikan istri Simson itu kepada orang yang menjadi pengiring Simson pada waktu pernikahannya.
TMV: Kemudian isteri Simson diberikan kepada orang yang menjadi pengiring Simson pada waktu perkahwinan.
FAYH: Sementara itu istrinya dinikahkan dengan kawan Simson, seorang pemuda yang menjadi pengiring pada waktu pesta pernikahannya.
ENDE: Dan isteri Sjimsjon diberikan kepada kawan jang tadinja mendjadi pengiring utamanja.
Shellabear 1912: Tetapi istri Simson itu diberikan orang kepada seorang kawan pengantin yang telah dibuatnya seperti sejabatnya itu.
Leydekker Draft: Maka djadilah 'isterij SJimsjawn 'itu punja sa`awrang taman-nja, jang sudah menamanij dija.
AVB: Maka isteri Simson itu diberikan kepada kawannya iaitu bekas pengiring pengantinnya.
AYT ITL: Lalu, istri <0802> Simson <08123> diberikan kepada kawannya <04828>, yang <07462> merupakan pengiringnya. [<01961> <0834> <00>]
TB ITL: Maka diberikanlah isteri <0802> Simson <08123> itu kepada kawannya <04828>, bekas pengiringnya <07462>. [<01961> <0834>]
TL ITL: Hata <01961>, maka bini <0802> Simsonpun <08123> diberikan kepada seorang dari pada segala kawan mempelai <04828> yang telah <0834> menyertai <07462> akan dia.
AVB ITL: Maka isteri <0802> Simson <08123> itu diberikan kepada kawannya <04828> iaitu bekas pengiring pengantinnya <07462>. [<01961> <0834> <00>]
HEBREW: <0> wl <07462> her <0834> rsa <04828> wherml <08123> Nwsms <0802> tsa <01961> yhtw (14:20)
Jawa: Dene garwane Sang Simson iku digathukake karo kancane, tilas pengiringe.
Jawa 1994: Bojoné Simson diwènèhaké déning bapakné marang wong lanang sing dadi pengiringé Simson nalika kawiné.
Sunda: Ari garwana ku mertuana dibikeun ka hiji jelema anu ngagendeng anjeunna waktu nikah tea.
Madura: Bi’ mattowa lake’na rajina ebagi ka lalake’ se daddi pangerengnga Simson e bakto apangantan.
Bali: Matuan danene tumuli nyerahang rabin danene ring sawitran Dane Simson sane pinih raket ring dane sajeroning pestane punika.
Bugis: Nainappa matuwa worowanéna mabbéréyangngi iyaro bainéna Simson lao ri tau iya mancajiyé passeppina Simson ri wettu akawingenna.
Makasar: Nampa napassareammo matoang bura’nena Simson anjo bainenna Simson mae ri paeranna Simson ri wattu pa’buntinganna.
Toraja: Iatu bainena Simson dibenmo to pasolanna Simson tonna diparampo.
Karo: Jenari ndehara Simson iserehken bapana man dilaki si jadi sikembarna tupung perjabunna e.
Simalungun: Tapi anggo parinangon ni si Simson ai hu bani pangkasomanini, na mangkasomanisi do iberehon.
Toba: Alai anggo jolma ni si Simson i tu sada halak pandonganina, na mandongani ibana dilehon.
NETBible: Samson’s bride was then given to his best man.
NASB: But Samson’s wife was given to his companion who had been his friend.
HCSB: and his wife was given to one of the men who had accompanied him.
LEB: Samson’s wife was given to his best man.
NIV: And Samson’s wife was given to the friend who had attended him at his wedding.
ESV: And Samson's wife was given to his companion, who had been his best man.
NRSV: And Samson’s wife was given to his companion, who had been his best man.
REB: Samson's wife was given in marriage to the one who had been his groomsman.
NKJV: And Samson’s wife was given to his companion, who had been his best man.
KJV: But Samson’s wife was [given] to his companion, whom he had used as his friend.
AMP: But Samson's wife was [given] to his companion who was his [best] friend.
NLT: So his wife was given in marriage to the man who had been Samson’s best man at the wedding.
GNB: and his wife was given to the man that had been his best man at the wedding.
ERV: So Samson’s wife was given to his best man.
BBE: But Samson’s wife was given to the friend who had been his best man.
MSG: Samson's bride became the wife of the best man at his wedding.
CEV: The father of the bride had Samson's wife marry one of the thirty young men that had been at Samson's party.
CEVUK: The father of the bride made Samson's wife marry one of the thirty young men who had been at Samson's party.
GWV: Samson’s wife was given to his best man.
KJV: But Samson's <08123> wife <0802> was [given] to his companion <04828>_, whom he had used as his friend <07462> (8765)_.
NASB: But Samson's<8123> wife<802> was given to his companion<4828> who<834> had been his friend<7462>.
NET [draft] ITL: Samson’s <08123> bride was then given to his best man <04828>.