Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Pengkhotbah 4 : 10 >> 

AYT: Sebab, apabila ada yang jatuh, yang satu dapat mengangkat temannya. Namun, kasihan seseorang yang jatuh, tetapi tidak ada orang kedua yang mengangkatnya.


TB: Karena kalau mereka jatuh, yang seorang mengangkat temannya, tetapi wai orang yang jatuh, yang tidak mempunyai orang lain untuk mengangkatnya!

TL: Maka jikalau jatuh, seorang dapat membangkitkan seorangnya; tetapi wai bagi dia yang seorang orang sahaja apabila ia jatuh, karena tiada jodohnya akan membangkitkan dia pula.

MILT: Sebab jika mereka jatuh, yang seorang akan membangunkan temannya. Tetapi celakalah orang yang jatuh dan tak ada orang lain untuk membangunkan dia!

Shellabear 2010: Jika mereka jatuh, yang seorang dapat mengangkat kawannya. Tetapi malanglah orang yang jatuh seorang diri tanpa ada orang lain untuk mengangkatnya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Jika mereka jatuh, yang seorang dapat mengangkat kawannya. Tetapi malanglah orang yang jatuh seorang diri tanpa ada orang lain untuk mengangkatnya.

KSKK: dan apabila yang seorang jatuh, yang lain dapat mengangkat rekannya. Tak beruntunglah dia yang sendirian dan tak mempunyai seorang pun untuk mengangkatnya.

VMD: Jika satu orang jatuh, yang lain dapat menolongnya. Orang yang sendirian jika ia jatuh, tidak ada yang menolongnya.

TSI: Dan apabila salah satu dari mereka jatuh, maka yang lain bisa menolongnya untuk berdiri. Tetapi betapa menyedihkan apabila seseorang yang hanya sendirian jatuh, sebab tidak ada yang menolongnya untuk berdiri.

BIS: Kalau yang seorang jatuh yang lain dapat menolongnya. Tetapi kalau seorang jatuh, padahal ia sendirian, celakalah dia, karena tidak ada yang dapat menolongnya.

TMV: Jika seorang jatuh, yang seorang lagi dapat menolongnya. Tetapi jika orang itu sendirian, lalu jatuh, malanglah dia kerana tiada sesiapa yang menolongnya.

FAYH: Jika yang seorang jatuh, yang lain dapat membangunkannya. Tetapi sungguh malang bagi orang yang jatuh tanpa ada orang lain untuk membangunkannya.

ENDE: Kalau sampai mereka djatuh, maka jang satu membangunkan temannja. Tjelakalah orang sendirian jang djatuh! Maka tiada seorangpun, jang membangunkannja.

Shellabear 1912: Karena jikalau jatuh tak dapat tiada seorang akan membangkitkan kawannya tetapi susahlah hal yang tunggal tatkala jatuh dan tiada orang lain akan membangkitkan dia.

Leydekker Draft: Karana djikalaw saleh sawatu deri pada marika 'itu djatoh, sa`awrang 'akan bangkitkan sakutunja: tetapi waj bagi sawatu 'awrang 'itu, tatkala 'ija sudah djatoh: sedang tijadalah 'awrang jang kaduwa 'akan bangkitkan dija.

AVB: Seandainya ada antara mereka yang jatuh, yang seorang lagi akan mengangkat temannya, tetapi malangnya orang yang jatuh dan tiada sesiapa untuk mengangkatnya!


TB ITL: Karena <03588> kalau <0518> mereka jatuh <05307>, yang seorang <0259> mengangkat <06965> temannya <02270>, tetapi wai <0337> orang <0259> yang jatuh <05307>, yang tidak mempunyai <0369> orang lain <08145> untuk mengangkatnya <06965>!


Jawa: Amarga manawa padha tiba, kang siji banjur nangekake sijine, nanging cilaka wong kang ijen manawa tiba, awit ora ana wong liyane kang nangekake.

Jawa 1994: Yèn salah siji tiba, sijiné bisa nangèkaké. Nanging wong sing ijèn, yèn tiba, ora ana sing nulungi.

Sunda: Mun anu saurang labuh tangtu ditulungan ku anu saurang deui, dihudangkeun. Coba mun sorangan mah ana labuh teh cilaka temen, da euweuh anu pinulunganeun.

Madura: Mon se settong labu, settonganna bisa nolonge. Tape mon oreng labu, mangkana kadibi’an, palang oreng jareya, sabab tadha’ se bisa nolong.

Bali: Yening sane adiri labuh, sane malih adiri prasida mangunang ipun. Nanging yening wantah newek raris labuh, yuakti kaon pisan, santukan nenten wenten anak sane pacang nulungin ipun.

Bugis: Rékko sempé’i iya séddié iya laingngé weddingngi tulungngi. Iyakiya rékko séddié tau sempé, padahal alé-alénami, macilakani aléna, nasaba dé’gaga iya mullééngngi tulungngi.

Makasar: Punna nia’ tu’guru’ sitau maraenganga akkullei natulung. Mingka punna nia’ sitau tu’guru’, nampa kale-kalennaja, cilakami, lanri tena tau akkulle antulungi.

Toraja: Iake songkai sola duai, iatu misa’na ma’din umbangunan pole’i tu misa’na, apa upu’ dikka’ allona tu to misa-misari, ke songkai, belanna tae’ tu sangayokanna la umbangunan pole’i sule.

Karo: Kune sekalak guling banci sekalak nari nampati. Tapi sisada-sisada ngenca, kenca guling ise nari si nampatisa.

Simalungun: Ai anggo targompang sidea, boi do sidea marsiurupan; tapi seda do halak na sandirian, ai anggo targompang ia, seng dong na manogusi.

Toba: Ai molo tinggang na sada, paheheon ni donganna ma ibana; alai tarjepol situtu ma halak na punjung molo tinggang ibana, ala soadadong donganna pahehehon ibana.


NETBible: For if they fall, one will help his companion up, but pity the person who falls down and has no one to help him up.

NASB: For if either of them falls, the one will lift up his companion. But woe to the one who falls when there is not another to lift him up.

HCSB: For if either falls, his companion can lift him up; but pity the one who falls without another to lift him up.

LEB: If one falls, the other can help his friend get up. But how tragic it is for the one who is all alone when he falls. There is no one to help him get up.

NIV: If one falls down, his friend can help him up. But pity the man who falls and has no-one to help him up!

ESV: For if they fall, one will lift up his fellow. But woe to him who is alone when he falls and has not another to lift him up!

NRSV: For if they fall, one will lift up the other; but woe to one who is alone and falls and does not have another to help.

REB: if one falls, the other can help his companion up again; but woe betide the solitary person who when down has no partner to help him up.

NKJV: For if they fall, one will lift up his companion. But woe to him who is alone when he falls, For he has no one to help him up.

KJV: For if they fall, the one will lift up his fellow: but woe to him [that is] alone when he falleth; for [he hath] not another to help him up.

AMP: For if they fall, the one will lift up his fellow. But woe to him who is alone when he falls and has not another to lift him up!

NLT: If one person falls, the other can reach out and help. But people who are alone when they fall are in real trouble.

GNB: If one of them falls down, the other can help him up. But if someone is alone and falls, it's just too bad, because there is no one to help him.

ERV: If one person falls, the other person can reach out to help. But those who are alone when they fall have no one to help them.

BBE: And if one has a fall, the other will give him a hand; but unhappy is the man who is by himself, because he has no helper.

MSG: And if one falls down, the other helps, But if there's no one to help, tough!

CEV: If you fall, your friend can help you up. But if you fall without having a friend nearby, you are really in trouble.

CEVUK: If you fall, your friend can help you up. But if you fall without having a friend nearby, you are really in trouble.

GWV: If one falls, the other can help his friend get up. But how tragic it is for the one who is all alone when he falls. There is no one to help him get up.


NET [draft] ITL: For <03588> if <0518> they fall <05307>, one <0259> will help <06965> his companion <02270> up <06965>, but pity <0337> the person <0259> who falls down <05307> and has no <0369> one <08145> to help <06965> him up <06965>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Pengkhotbah 4 : 10 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel