AYT: Sebab, segala sesuatu adalah dari Dia, dan oleh Dia, dan kepada Dia. Bagi Dialah kemuliaan sampai selama-lamanya! Amin.
TB: Sebab segala sesuatu adalah dari Dia, dan oleh Dia, dan kepada Dia: Bagi Dialah kemuliaan sampai selama-lamanya!
TL: Karena dari pada-Nya dan oleh-Nya dan kepada-Nya ada segala sesuatu. Kepada-Nyalah kemuliaan itu selama-lamanya! Amin.
MILT: Sebab dari Dia dan oleh Dia dan kepada Dialah segala sesuatu. Bagi Dialah kemuliaan sampai selama-lamanya! Amin.
Shellabear 2010: Karena segala sesuatu berasal dari Dia, melalui Dia, dan bagi Dia. Bagi Allah sajalah kemuliaan sampai selama-lamanya. Amin.
KS (Revisi Shellabear 2011): Karena segala sesuatu berasal dari Dia, melalui Dia, dan bagi Dia. Bagi Allah sajalah kemuliaan sampai selama-lamanya. Amin.
Shellabear 2000: Karena segala sesuatu berasal dari Dia, melalui Dia, dan bagi Dia. Bagi Allah sajalah kemuliaan sampai selama-lamanya. Amin.
KSZI: Segala-galanya daripada Dia, melalui Dia dan kepada Dia. Bagi Allah kemuliaan selama-lamanya. Amin.
KSKK: Sebab segala sesuatu berasal dari pada-Nya, telah dibuat oleh-Nya dan harus kembali kepada-Nya. Kepada-Nya kemuliaan sampai selama-lamanya. Amin.
WBTC Draft: Ya, Allah yang menjadikan segala sesuatu. Dan segala-galanya berlangsung melalui Allah dan untuk Allah. Bagi Allahlah kemuliaan sampai selama-lamanya. Amin.
VMD: Ya, Allah yang menjadikan segala sesuatu. Dan segala-galanya berlangsung melalui Allah dan untuk Allah. Bagi Allahlah kemuliaan sampai selama-lamanya. Amin.
AMD: Sebab segala sesuatu adalah dari Dia, melalui Dia, dan bagi Dia. Bagi Dialah kemuliaan sampai selama-lamanya! Amin.
TSI: Karena Allah sendirilah yang menjadikan segala sesuatu, dan segala sesuatu berlangsung melalui Dia dan untuk Dia. Berikanlah segala kemuliaan kepada-Nya sampai selama-lamanya! Amin.
BIS: Allah yang menciptakan segala sesuatu. Semuanya berasal dari Allah dan adalah untuk Allah. Terpujilah Allah untuk selama-lamanya! Amin.
TMV: Segala sesuatu diciptakan oleh Allah, dan segala sesuatu berasal daripada Dia, dan untuk Dia. Terpujilah Allah selama-lamanya! Amin.
BSD: Allahlah yang menciptakan segala sesuatu. Dialah yang mengatur segala-galanya dan segala-galanya adalah untuk Dia. Kita harus memuji Allah untuk selama-lamanya! Amin.
FAYH: Sebab segala sesuatu berasal dari Allah. Segala sesuatu hidup oleh kuasa-Nya dan segala sesuatu itu untuk kemuliaan-Nya. Bagi Dialah kemuliaan untuk selama-lamanya.
ENDE: Karena segala sesuatu berasal dari padaNja, ada karenaNja dan teruntuk bagiNja: bagiNja kemuliaan selama-lamanja. Amin.
Shellabear 1912: Karena asalnya segala perkara dari pada Allah juga, dan olehnya dan baginya pun. Maka segala puji bagi Tuhan sampai selama-lamanya. Amin.
Klinkert 1879: Karena daripadanja dan olihnja dan bagainja djoega adalah segala sasoeatoe; maka kapadanja djoega segala kamoeliaan sampai salama-lamanja. Amin!
Klinkert 1863: {Ams 16:4; 1Ko 8:6} Karna dari Toehan, dan olih Toehan, dan kapada Toehan djoega ada segala perkara. Maka bagi Toehan djoega segala kamoeliaan sampe salama-lamanja. Amin!
Melayu Baba: Kerna sgala perkara asal-nya deri-pada Allah juga, dan oleh dia, dan kerna dia. Sgala puji k-pada dia sampai s-lama-lama-nya. Amin.
Ambon Draft: Karana deri dalamnja, dan awlehuja dan kapadanja ada segala sasawatu. kapada-nja djuga adalah kiranja ka-mulija; an sampe segala kakal! Amin.
Keasberry 1853: Kurna deripadanya, dan ulihnya, dan kapadanya juga, sagala purkara itu: maka kapadanya juga kamulian sampie slama lamanya. Amin.
Keasberry 1866: Kŭrna deripadanya, dan ulihnya, dan kapadanya juga sagala pŭrkara itu asalnya: maka kapadanya juga kŭmuliaan sampie slama lamanya: Amin.
Leydekker Draft: Karana samowanja datang deri pada dija, dan 'awleh dija, dan kapada dija. Bagi dija djuga 'ada kiranja kamulija`an sampej salama 2 nja. 'Amin.
AVB: Segala-galanya daripada Dia, melalui Dia dan kepada Dia. Bagi Allah kemuliaan selama-lamanya. Amin.
Iban: Laban semua utai endang datai ari Iya, digaga ulih Iya, nyadika enggi Iya. Puji meh Iya belama iya! Amin.
AYT ITL: Sebab <3754> segala sesuatu <3956> adalah dari <1537> Dia <846>, dan <2532> oleh <1223> Dia <846>, dan <2532> kepada <1519> Dia <846>. Bagi Dialah <846> kemuliaan <1391> sampai <1519> selama-lamanya <165>! Amin <281>.
TB ITL: Sebab <3754> segala sesuatu <3956> adalah dari <1537> Dia <846>, dan <2532> oleh <1223> Dia <846>, dan <2532> kepada <1519> Dia <846>: Bagi Dialah <846> kemuliaan <1391> sampai <1519> selama-lamanya <165>! [<281>]
TL ITL: Karena <3754> dari <1537> pada-Nya <846> dan <2532> oleh-Nya <1223> dan <2532> kepada-Nya <846> ada segala sesuatu <3956>. Kepada-Nyalah <846> kemuliaan <1391> itu selama-lamanya <165>! Amin <281>.
AVB ITL: Segala-galanya daripada <1537> Dia <846>, melalui <1223> Dia <846> dan <2532> kepada <1519> Dia <846>. Bagi Allah <846> kemuliaan <1391> selama-lamanya <165>. Amin <281>. [<3754> <2532> <3956> <1519>]
GREEK WH: οτι εξ αυτου και δι αυτου και εις αυτον τα παντα αυτω η δοξα εις τους αιωνας αμην
GREEK WH Strong: οτι <3754> {CONJ} εξ <1537> {PREP} αυτου <846> {P-GSM} και <2532> {CONJ} δι <1223> {PREP} αυτου <846> {P-GSM} και <2532> {CONJ} εις <1519> {PREP} αυτον <846> {P-ASM} τα <3588> {T-NPN} παντα <3956> {A-NPN} αυτω <846> {P-DSM} η <3588> {T-NSF} δοξα <1391> {N-NSF} εις <1519> {PREP} τους <3588> {T-APM} αιωνας <165> {N-APM} αμην <281> {HEB}
GREEK SR: Ὅτι ἐξ αὐτοῦ, καὶ διʼ αὐτοῦ, καὶ εἰς αὐτὸν, τὰ πάντα. Αὐτῷ ἡ δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας. Ἀμήν!
GREEK SR Srong: Ὅτι <3754> {C} ἐξ <1537> {P} αὐτοῦ, <846> {R-3GMS} καὶ <2532> {C} διʼ <1223> {P} αὐτοῦ, <846> {R-3GMS} καὶ <2532> {C} εἰς <1519> {P} αὐτὸν, <846> {R-3AMS} τὰ <3588> {R-NNP} πάντα. <3956> {E-NNP} Αὐτῷ <846> {R-3DMS} ἡ <3588> {E-NFS} δόξα <1391> {N-NFS} εἰς <1519> {P} τοὺς <3588> {E-AMP} αἰῶνας. <165> {N-AMP} Ἀμήν! <281> {I}
Jawa: Awitdene anane samubarang kabeh iku saka ing Panjenengane, lan marga dening Panjenengane, sarta lumadi marang Panjenengane: Kamulyan kagema ing Panjenengane salawas-lawase!
Jawa 2006: Awitdéné samubarang kabèh iku saka Panjenengané, krana Panjenengané sarta kagem Panjenengané; kamulyan kagema Panjenengané salawas-lawasé! Amin.
Jawa 1994: Awit Gusti Allah kuwi nitahaké samubarang. Samubarang kabèh kuwi pinangkané saka Gusti Allah lan kagem Panjenengané. Mula kamulyakna ing selawas-lawasé! Amin."
Jawa-Suriname: Awit para sedulur, sembarang kuwi tekané sangka Gusti Allah lan bisané ènèng terus kuwi ya sangka kekuwatané Gusti Allah, mulané kabèh wong kudu memuji lan nyembah marang Gusti Allah slawasé. Amèn.
Sunda: Sabab saniskara oge Mantenna anu nyiptakeun. Sakabehna asal ti Mantenna, keur Mantenna. Sanggakeun puji ka Allah, salalanggengna! Amin.
Sunda Formal: Sabab saniskara oge, asal ti Mantenna, kenging Mantenna, jeung kanggo Mantenna, salalanggengna. Amin.’
Madura: Allah se nyepta’agi sabarang se badha. Sabarang se badha paneka dhari Allah ban kaagem Allah. Molja’agi Allah salanjangnga! Amin.
Bauzi: Iho etei aadamna zi nim ahebu debu Alat modehe bak. Labi laha ame asum ahoba iuba modealahana zi lamti bak niba modealahana zi nimti ahebu Alat Am feà labe Aho naedat vuusdam bak. Alat ahit ame na zi labe, ‘ “Am abo feàte,” laham bak laba ozome Aba vou baedase,’ lahame ahit modealadaha bak. Imo dam ahebu ahu adat iedi gi labaha bohu Aba vou baedase. Imbote.”
Bali: Santukan saluiring paindikan Ida sane ngardi, tur saluiring paindikan wenten malantaran Ida, tur pabuat Ida. Kaluihane punika, wantah katurang ring Ida Sang Hyang Widi Wasa salami-laminnya. Amin.
Ngaju: Hatalla je manjapa kare taloh handiai. Asal taloh handiai uras bara Hatalla tuntang uras akan Hatalla. Tara akan Hatalla sampai katatahie! Amen.
Sasak: Allah saq cipteang selapuqne. Selapuqne asalne lẽman Allah, dait selapuqne nike bagi Allah. Pade mulieang Allah selaẽq-laẽqne! Amin.
Bugis: Allataala pancajiwi sininna séuwa-séuwaé. Iya manenna assalenna poléi ri Allataala sibawa iyanaritu untu’ Allataala. Ripojiwi Allataala lettu mannennungeng! Aming.
Makasar: Allata’ala ampa’niaki sikontu apa-apa niaka. Sikontu apa-apaya battu ri Allata’ala kabusuki assala’na siagang untu’ Allata’ala kabusu’. Nipujimi Allata’ala sa’genna satunggu-tungguna! Aming.
Toraja: Belanna iatu mintu’ angge maritik lu dio mai Kalena sia tete dio Kalena sia lu lako Kalena. Lu lako duka Kalena tu mintu’ kamala’biran sae lakona. Amin.
Duri: Sininna issinna lino panggaragan-Na ngasan Puang Allataala na apan-Na ngasan too, nadipatuju ngasan lako kale-Na. Iamo joo, sipato'ki' mpakala'bih tarruhhi to Puang Allataala te'da cappa'na! Amin.
Gorontalo: Nga'amila uhetuwa-tuwawuwa asaliliyo lonto o-Liyo, Tiyo ta a'aturu uhetuwa-tuwawuwa wawu patuju lo uhetuwa-tuwawuwa ode o-Liyo. Allahuta'ala patuti pujiyolo mololayita! Amin.
Gorontalo 2006: Allahu Taa̒ala talo powali totoonulalo u hitua-tuawua. Ngoa̒amilalo asaliilio mai lonto Allahu Taa̒ala wau duo̒lo Allahu Taa̒ala. Ilopujialo mola Allahu Taa̒ala u ohiheo-hiheolo mao̒! Amin.
Balantak: Gause giigii' upa Alaata'ala a ninsidakon, ka' i Ia a nontondong, ka' uga' Ia sidakon bo Ko'ona. Tontunde' i Ia pataka sidutu! Amin.
Bambam: Aka ingganna-ingganna sia, Puang Allataala umpadadii anna nalima'i lambi' umpuji Puang Allataala. Dipuji anna dipa'kasallei Puang Allataala sule lako salako-lakona! Abana inna la diua!
Kaili Da'a: Sabana pura-pura nuapa nopu'u nggari ja'i Alatala pade natuwu nggari kuasana bo najadi bagiana mboto. I'amo to masipato ratoiya bo rabilata sampe ri kasae-saena! Amin!
Mongondow: Ki Allah in nomia kom bayongan yagi-yagi. Komintanbií nongkon i Allah bo pinomakusudbií doman ko'i-Nia. Dinayo-dayowdon ing ki Allah nodapot ing kopaḷutan dunia na'a! Amin.
Aralle: Aka' ingkänna ang aha, pampapianna asang Puang Alataala. Ingkänna yatoo nakuasai asang anna naampui asang. Pudii lambi' sapano-panona! Aming!
Napu: Lawi ope-ope au ara, napopewali hai nakuasai Pue Ala bona Ia pea au rapakahile. Toyami Pue Ala duuna kamahae-haea! Amin!
Sangir: Kai Ruata e něndiadi patikụ sabarang. Patikụ ene asal᷊e kai wọu anun Duata kụ kai waugu Ruata. Dalo su Ruata sarang kakalẹ̌! Aming.
Taa: Apa samparia anu to re’e paka napapowali i mPue Allah, pasi nakuasang i mPue Allah pasi mangabarong Ia. Wali anu kita mangabarong Ia rataka ri singkasaenya! Amin.
Rote: Manetualain nde nakadada'dik basa hata lala'ena. Basa-basan da'di neme Manetualain mai, ma basa-basan soaneu Manetualain. Kokoa-kikio ba'eneu Manetualain losa dodoo na! Amin.
Galela: Magena igogou, sababu o bi moi-moi qangodu gena o Gikimoi Una magena wosidadika de lo wapareta, so kanaga ka iohosi la ma ngale o moi-moi iooho magena asa Una Awi ronga isilamo. Tanu Una magegena o nyawa inangodu wisigiliri ka sidutu ikakali. Amin.
Yali, Angguruk: Mun angge man angge alem At famen wereg, ondomi oho At famen wereg. At Allah eneg mondabi wel turuk lamuhup. Amin.
Tabaru: Sababu ma Jo'oungu ma Dutu wodiai 'okia sonaa moi-moi. 'Iodumu ge'ena 'una wapareta, de ge'ena ma dumutu ma ngale wisiarene 'una. Powisitedene ma Jo'oungu ma Dutu kaisi'ado-'adonika! 'Amin. Koge'enau.
Karo: Sabap kerina si nasa lit Dibata njadikenca, janah kerina e lit erdandanken Ia dingen man GunaNa. Terpujilah Dibata seh rasa lalap. Amin.
Simalungun: Ai hun Bani, marhiteihon-Si anjaha hu Bani do haganupan in. Bani ma hasangapon sadokah ni dokah ni, Amen!
Toba: Ai sian Ibana do saluhutna ro, marhitehite Ibana jala marhapatean tu Ibana do sasudena i! Di Ibana ma hasangapon salelenglelengna! Amen.
Dairi: Dèbata ngo menghanaken sagumanna silot. Bana nai ngo rohna karinana i, janah merpunca bana. Pessangap mo Dèbata soh mi amman sumendah! Amèn.
Minangkabau: Allah lah nan manjadikan sagalo sasuatu. Kasadonyo barasa dari Baliau, kasadonyo adolah untuak Baliau. Tapujilah Allah untuak salamo-lamonyo! Amin.
Nias: Lowalangi zombõi fefu hadia ia. Moroi khõ-Nia hadia ia fefu ba no khõ-Nia fefu hadia ia. Nisuno Lowalangi irugi zi lõ aetu! Ya'aduhu.
Mentawai: Taikamanua lé aibaraaké sangamberinia. Ka tubut Taikamanua lé kabaraiat sangamberinia, samba Taikamanua leú et sibakkatnia. Oto tuumun'aké lé Taikamanua teret buru-burú! Amen.
Lampung: Allah sai menciptako sunyin sai hal. Sunyinni asalni jak Allah rik wat untuk Allah. Tepujido Allah untuk selama-lamani! Amin.
Aceh: Allah nyang cebta peue-peue mantong nyang na. Banmandum nyan asai jih nibak Allah dan na kheueh keu Po teu Allah. Teupujoe kheueh Allah siumu masa. Amin.
Mamasa: Annu angga lako, Puang Allata'alla umpadadii sola ummato'i, anna la napomatande sanganna. Dipakasalle Puang Allata'alla sae lako-lakona. Amin.
Berik: Tuhan Jei seyafter eyebaabil, seyafter ga baabeta Jemnaiserem ga jem naawena. Ane seyafter jei Jelemanfenna. Ai sembayanga ai gwebana enggalfe, angtane seyafter Uwa Sanbagiri gan pujitef jamere abak-abaksus! Amin.
Manggarai: Ai sanggéd cao-ca oné mai Hiad, ali Hia, agu latang te Hia. Naring ga Hia dengkir tain! Amén.
Sabu: Deo ke ne do Mone peera hari-hari. Hari-hari do ngati Deo, jhe do ta tu no ke. Lua dhida nga kelodo wata ke tu No we lohe la lodho do nami-mii ne! Amin.
Kupang: Te samua-samua baꞌakar di Tuhan Allah! Samua jadi, tagal Dia! Samua yang kotong bekin, kotong karjá kasi sang Dia. Kotong angka puji-puji sang Dia, sampe salamanya! Batúl bagitu!
Abun: Yefun Allah ut suk mwa ne sino. Yefun ut suk mwa ne su An bi suktinggi. Yefun ut suk mwa ne wa An dakai. Sane men bes Yefun Allah gum kok petok sor to kapyo mato kapyo. Sangge.
Meyah: Koma tenten, jeska Allah bera ongga ontunggom mar nomnaga. Noba mar nomnaga bera enah oisouska Ofa ojgomu. Jefeda rusnok nomnaga rufra Ofa efen ofoka erek aksa eteb rot ah aibin ojgomuja. Ainsoma.
Uma: Apa' hawe'ea to ria, napajadi' Alata'ala, nakuasai Alata'ala pai' napobagia Alata'ala. Une'-imi duu' kahae–hae-na! Amin!
Yawa: Weye anakotar tenambe mamo Amisye wepi po ranari vintabo, muno Po raijanande vintabo, muno ama marane mamo makato Ai vintabo. Kangkamambe Aija nuge nuganui! Amin!
NETBible: For from him and through him and to him are all things. To him be glory forever! Amen.
NASB: For from Him and through Him and to Him are all things. To Him be the glory forever. Amen.
HCSB: For from Him and through Him and to Him are all things. To Him be the glory forever. Amen.
LEB: For from him and through him and to him [are] all [things]. To him [be] glory for eternity! Amen.
NIV: For from him and through him and to him are all things. To him be the glory for ever! Amen.
ESV: For from him and through him and to him are all things. To him be glory forever. Amen.
NRSV: For from him and through him and to him are all things. To him be the glory forever. Amen.
REB: From him and through him and for him all things exist -- to him be glory for ever! Amen.
NKJV: For of Him and through Him and to Him are all things, to whom be glory forever. Amen.
KJV: For of him, and through him, and to him, [are] all things: to whom [be] glory for ever. Amen.
AMP: For from Him and through Him and to Him are all things. [For all things originate with Him and come from Him; all things live through Him, and all things center in and tend to consummate and to end in Him.] To Him be glory forever! Amen (so be it).
NLT: For everything comes from him; everything exists by his power and is intended for his glory. To him be glory evermore. Amen.
GNB: For all things were created by him, and all things exist through him and for him. To God be the glory forever! Amen.
ERV: Yes, God made all things. And everything continues through him and for him. To God be the glory forever! Amen.
EVD: Yes, God made all things. And everything continues through God and for God. To God be the glory forever! Amen.
BBE: For of him, and through him, and to him, are all things. To him be the glory for ever. So be it.
MSG: Everything comes from him; Everything happens through him; Everything ends up in him. Always glory! Always praise! Yes. Yes. Yes.
Phillips NT: For everything began with him, continues its existence because of him, and ends in him. To him be the glory for ever, amen.
DEIBLER: God is the one who created all things. He is also the one who sustains all things. The reason that he created them was that everything he created might praise him. Mayall people honor him forever! …May it be so!/Amen!†
GULLAH: Cause God mek all ting. E de one wa da keep all ting da wok jes like dey oughta wok. An all ting dey fa e sake. Leh all de people praise God faeba! Amen.
CEV: Everything comes from the Lord. All things were made because of him and will return to him. Praise the Lord forever! Amen.
CEVUK: Everything comes from the Lord. All things were made because of him and will return to him. Praise the Lord for ever! Amen.
GWV: Everything is from him and by him and for him. Glory belongs to him forever! Amen!
KJV: For <3754> of <1537> him <846>_, and <2532> through <1223> him <846>_, and <2532> to <1519> him <846>_, [are] all things <3956>_: to whom <846> [be] glory <1391> for <1519> ever <165>_. Amen <281>_. {whom: Gr. him}
NASB: For from Him and through<1223> Him and to Him are all<3956> things<3956>. To Him be the glory<1391> forever<165>. Amen<281>.
NET [draft] ITL: For <3754> from <1537> him <846> and <2532> through <1223> him <846> and <2532> to <1519> him <846> are all things <3956>. To him <846> be glory <1391> forever <165>! Amen <281>.