AYT: “Anak manusia, arahkanlah wajahmu ke Sidon dan bernubuatlah melawannya,
TB: "Hai anak manusia, tujukanlah mukamu kepada Sidon dan bernubuatlah melawan dia
TL: Hai anak Adam! tujukanlah mukamu kepada Sidon dan bernubuatlah akan halnya;
MILT: "Hai anak manusia, arahkanlah wajahmu terhadap Sidon dan bernubuatlah terhadap dia,
Shellabear 2010: “Hai anak Adam, hadapkanlah mukamu kepada Sidon dan bernubuatlah menentang dia.
KS (Revisi Shellabear 2011): "Hai anak Adam, hadapkanlah mukamu kepada Sidon dan bernubuatlah menentang dia.
KSKK: "Hai anak manusia, arahkanlah pandanganmu ke Sidon dan bernubuatlah melawan dia. Katakanlah:
VMD: “Anak manusia, pandanglah ke Sidon dan bicaralah demi Aku melawan tempat itu.
BIS: "Hai manusia fana, kutukilah kota Sidon.
TMV: "Hai manusia fana, kecamlah kota Sidon.
FAYH: "Hai anak debu, arahkan pandanganmu ke Kota Sidon dan bernubuatlah tentang dia
ENDE: "Anak-manusia, arahkanlah mukamu menudju ke Sidon dan bernubuatlah tentang dia.
Shellabear 1912: "Hai anak Adam, halakanlah mukamu kepada Sidon dan bernubuat akan halnya serta berkata:
Leydekker Draft: Hej 'anakh 'Adam, tudjukanlah mukamu kapada TSidawn, dan bernubuwetlah 'atasnja:
AVB: ‘Wahai anak manusia, hadapkanlah mukamu kepada Sidon dan bernubuatlah menentangnya.
TB ITL: "Hai anak <01121> manusia <0120>, tujukanlah <07760> mukamu <06440> kepada <0413> Sidon <06721> dan bernubuatlah <05012> melawan <05921> dia
Jawa: “He, anaking manungsa, sira ngadega madhep ngener marang Sidon lan medhara wangsit nglawan marang nagara iku sarta kandhanana:
Jawa 1994: "Hé wong sing apes, wartakna marang kutha Sidon mengkéné,
Sunda: "Eh anak manusa," timbalana-Na, "weweleh nagri Sidon.
Madura: "He, manossa se ta’ langgeng, mara basto kottha Sidon.
Bali: “Ih manusa, cacadja kota Sidone.
Bugis: "Eh tolino dé’é namannennungeng, tanroiwi kota Sidon.
Makasar: "He tau, tunrai kota Sidon.
Toraja: E ma’rupa tau mentingo lakoko Sidon, ammu ma’nubua’ unneai
Karo: "O manusia si ermasap-masap, sumpahilah kota Sidon.
Simalungun: “Ale anak ni jolma, tujuhon ma bohimu dompak Sidon, anjaha manjahai ma ho pasalsi,
Toba: Ale anak ni jolma, tujuhon ma bohim dompak Sidon, jala manurirangi ma ho taringot tusi!
NETBible: “Son of man, turn toward Sidon and prophesy against it.
NASB: "Son of man, set your face toward Sidon, prophesy against her
HCSB: "Son of man, turn your face toward Sidon and prophesy against it.
LEB: "Son of man, turn to Sidon and prophesy against it.
NIV: "Son of man, set your face against Sidon; prophesy against her
ESV: "Son of man, set your face toward Sidon, and prophesy against her
NRSV: Mortal, set your face toward Sidon, and prophesy against it,
REB: “O man, face towards Sidon and prophesy against her.
NKJV: "Son of man, set your face toward Sidon, and prophesy against her,
KJV: Son of man, set thy face against Zidon, and prophesy against it,
AMP: Son of man, set your face toward Sidon and prophesy against her.
NLT: "Son of man, look toward the city of Sidon and prophesy against it.
GNB: “Mortal man, denounce the city of Sidon.
ERV: “Son of man, look toward Sidon and speak for me against that place.
BBE: Son of man, let your face be turned to Zidon, and be a prophet against it, and say,
MSG: "Son of man, confront Sidon. Preach against it.
CEV: Ezekiel, son of man, condemn the city of Sidon
CEVUK: Ezekiel, son of man, condemn the city of Sidon
GWV: "Son of man, turn to Sidon and prophesy against it.
NET [draft] ITL: “Son <01121> of man <0120>, turn <07760> toward <0413> <06440> Sidon <06721> and prophesy <05012> against <05921> it.