Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Yehezkiel 31 : 17 >> 

AYT: Mereka juga turun bersamanya ke dunia orang mati, kepada mereka yang terbunuh oleh pedang; dan mereka yang adalah lengannya, yang hidup di bawah naungannya di tengah-tengah bangsa-bangsa.”


TB: Mereka juga turun bersama dia ke dunia orang mati, yaitu ke orang-orang yang mati terbunuh oleh pedang, dan mereka yang bernaung di bawahnya di tengah bangsa-bangsa mati juga.

TL: Karena sekaliannyapun sudah turun sertanya ke dalam alam barzakh kepada segala orang yang sudah mati dimakan pedang; segala sesuatu yang telah baginya akan lengan, dan yang telah duduk di bawah naungnya di tengah-tengah segala bangsa.

MILT: Mereka juga turun ke alam maut bersama-sama dengannya, kepada orang-orang yang terbunuh dengan pedang, dan mereka yang kekuatannya berada dalam bayang-bayang di tengah bangsa-bangsa itu.

Shellabear 2010: Mereka juga turun ke alam kubur bersamanya menemui orang-orang yang terbunuh oleh pedang. Orang-orang ini adalah sumber kekuatannya, yang duduk di bawah naungannya di antara bangsa-bangsa.

KS (Revisi Shellabear 2011): Mereka juga turun ke alam kubur bersamanya menemui orang-orang yang terbunuh oleh pedang. Orang-orang ini adalah sumber kekuatannya, yang duduk di bawah naungannya di antara bangsa-bangsa.

KSKK: Mereka dari antara bangsa-bangsa yang tinggal di dalam naungannya akan turun juga bersama-sama kepada mereka yang terbunuh oleh pedang.

VMD: Ya, pohon-pohon juga pergi dengan pohon besar ke tempat orang mati. Mereka bergabung dengan orang yang terbunuh dalam pertempuran. Pohon besar itu membuat pohon-pohon lainnya kuat. Pohon-pohon hidup di bawah naungan pohon besar di tengah-tengah bangsa-bangsa.

BIS: Mereka akan mengiringinya ke dunia orang mati dan berkumpul dengan mereka yang telah jatuh lebih dahulu. Dan semuanya yang dahulu duduk di bawah pohon itu akan disebarkan di antara bangsa-bangsa.

TMV: Semua pokok akan mengiringinya ke dunia orang mati untuk menyertai pokok-pokok yang telah jatuh terlebih dahulu. Semua yang bernaung di bawah pokok itu akan tercerai-cerai antara bangsa-bangsa.

FAYH: Sekutunya juga akan dihancurkan dan lenyap bersama-sama dengan dia. Mereka semua akan turun ke alam maut, yaitu semua bangsa yang berada di bawah naungannya.

ENDE: Dan djuga turun kepratala, kepada jang tertembus oleh pedang, mereka jang diam dibawah bajang2nja di-tengah2 sekalian bangsa.

Shellabear 1912: Maka sekaliannyapun turunlah ke alam maut serta mendapatkan segala orang yang dibunuh dengan pedang bahkan segala orang yang menjadi seperti tangannya dan yang telah duduk di bawah pernaungannya di tengah-tengah segala bangsa.

Leydekker Draft: Lagi segala 'itu sendirij turonlah sertanja kadalam lijang tanah, kapada 'awrang jang tertjutjokh dengan pedang: dan segala 'itu jang sudah 'ada langannja, jang sudah dudokh dibawah nawongnja ditengah-tengah CHalajikh.

AVB: Mereka juga turun ke alam kubur bersama-samanya untuk menemui kalangan yang terbunuh oleh pedang dan kalangan bangsa yang duduk di bawah naungannya.


TB ITL: Mereka <01992> juga <01571> turun <03381> bersama <0854> dia ke dunia orang mati <07585>, yaitu ke <0413> orang-orang yang mati terbunuh <02491> oleh pedang <02719>, dan mereka <02220> yang bernaung <03427> di bawahnya <06738> di tengah <08432> bangsa-bangsa <01471> mati juga.


Jawa: Iku uga padha melu mudhun bebarengan menyang ing jagading wong mati, yaiku para wong mati kang kena ing pedhang, lan kabeh kang padha manggon ing pangaubane ana ing satengahing bangsa-bangsa kang uga wus mati.

Jawa 1994: Lan bakal padha ngiring lakuné wit gedhé mau mlebu ing donyané wong mati kumpul karo sing padha ambruk luwih dhisik. Lan sapa waé sing tau ngéyub ana ing sangisoré wit gedhé mau bakal kabuyaraké ing satengahé para bangsa.

Sunda: Maranehna bakal bareng jeung eta, arindit ka dunya nu maraot, geusan ngareujeungan anu ragragna geus ti hareula. Ari sakur anu harirup dina iuh-iuhna engke bakal paburencay di antara bangsa-bangsa.

Madura: Kabbi bakal noro’a bunte’ kajuwan jareya toron ka dunnyana oreng mate sarta akompola ban ju-kajuwan laenna se robbu sabellunna. Kabbi se lamba’ toju’ e babana kajuwan jareya bakal epabalessadana e antarana sa-bangsa.

Bali: Sakancan punyan kayune lakar bareng teken kayune ngungsi ka pati loka tur mapunduh ngajak punyan kayune ane suba ulung ditu, tur sakancan anake ane nongos di batan kayune ento lakar sambeh pablesat di pantaran bangsa-bangsane.

Bugis: Natinrosiwi matu mennang lao ri linona tau maté nenniya maddeppungeng sibawa mennang iya sempé’énna lebbi riyolo. Na sininna iya tudangngé riyolo ri yawana ajuéro ritale’i matu ri yelle’na bangsa-bangsaé.

Makasar: Lanarurungangi ke’nanga mange ri linona tau matea nampa asse’re siagang ke’nanga rioloangnganga tu’guru’. Nampa sikontu anjo le’baka ammempo irawanganna anjo poko’ kayua lanipasiaraki ri alla’na bansa-bansaya.

Toraja: Ia duka tu tau iato mai malemo sola rokko lino to mate, lako to dipatei pa’dang, iamotu to patunduanna, tu torro diong to’ naonganninna dio lu mintu’ bangsa.

Karo: Radu ras me kerina berkat ku doni kematen gelah pulung ras si nggo leben mbulak. Janah kerina kalak si ringan i teruh endemna ikerapken ku tengah bangsa-bangsa.

Simalungun: Ai sidea pe turun do hu nagori toruh rap pakon sidea, mangayaki halak na dob tarbunuh halani podang, ai ma sidea, na marianan i toruh ni linggomni humbani bangsa-bangsa.

Toba: Nang nasida ingkon tuat do rap dohot ibana tu parbeguan, mandapothon jolma angka na mate tiniham ni podang ro di paranganna angka na marlinggom tu ibana di tongatonga ni angka bangso parbegu.


NETBible: Those who lived in its shade, its allies among the nations, also went down with it to Sheol, to those killed by the sword.

NASB: "They also went down with it to Sheol to those who were slain by the sword; and those who were its strength lived under its shade among the nations.

HCSB: They too descended with it to Sheol, to those slain by the sword. As its allies they had lived in its shade among the nations.

LEB: They had gone down with the tree in the grave to join others killed in battle. All who lived in its shadow were scattered among the nations.

NIV: Those who lived in its shade, its allies among the nations, had also gone down to the grave with it, joining those killed by the sword.

ESV: They also went down to Sheol with it, to those who are slain by the sword; yes, those who were its arm, who lived under its shadow among the nations.

NRSV: They also went down to Sheol with it, to those killed by the sword, along with its allies, those who lived in its shade among the nations.

REB: They too like him had gone down to Sheol, to those slain by the sword, and those among the nations who had lived in his shade.

NKJV: ‘They also went down to hell with it, with those slain by the sword; and those who were its strong arm dwelt in its shadows among the nations.

KJV: They also went down into hell with him unto [them that be] slain with the sword; and [they that were] his arm, [that] dwelt under his shadow in the midst of the heathen.

AMP: They also shall go down into Sheol with it to those who were slain by the sword--yes, those who were its arm, who dwelt under its shadow in the midst of the nations.

NLT: Its allies, too, were all destroyed and had passed away. They had gone down to the grave––all those nations that had lived in its shade.

GNB: They will go with it to the world of the dead to join those that have already fallen. And all who live under its shadow will be scattered among the nations.

ERV: Yes, those trees also went down with the big tree to the place of death. They joined the people who were killed in battle. That big tree made the other trees strong. Those trees had lived under the big tree’s shadow among the nations.

BBE: And they will go down with him to the underworld, to those who have been put to the sword; even those who were his helpers, living under his shade among the nations

MSG: --they had descended to the underworld with it--along with everyone who had lived in its shade and all who had been killed.

CEV: Those people who found protection in its shade will also be sent to the world below, where they will join the dead.

CEVUK: Those people who found protection in its shade will also be sent to the world below, where they will join the dead.

GWV: They had gone down with the tree in the grave to join others killed in battle. All who lived in its shadow were scattered among the nations.


NET [draft] ITL: Those <01992> who lived <03427> in its shade <06738>, its allies <02220> among <08432> the nations <01471>, also <01571> went down <03381> with it to Sheol <07585>, to <0413> those killed <02491> by the sword <02719>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yehezkiel 31 : 17 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel