Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Yesaya 45 : 16 >> 

AYT: Mereka akan dipermalukan dan mendapatkan aib, para pemahat patung akan pergi bersama dalam penghinaan.


TB: Tetapi tukang-tukang berhala harus mundur dengan penuh noda, semuanya akan mendapat malu dan kena noda juga.

TL: Bahwa kecela-celaanlah dan kemalu-maluanlah, dan kebinasaanlah mereka itu sekalian yang memperbuat berhala!

MILT: Mereka akan menjadi malu, dan juga akan tersipu-sipu, mereka semuanya. Para pemahat patung-patung, akan berjalan bersama dalam kehinaan.

Shellabear 2010: Mereka semua akan malu, bahkan mendapat aib. Tukang-tukang berhala akan berjalan bersama-sama dalam keaiban.

KS (Revisi Shellabear 2011): Mereka semua akan malu, bahkan mendapat aib. Tukang-tukang berhala akan berjalan bersama-sama dalam keaiban.

KSKK: Semua orang yang membuat patung berhala akan dipermalukan, dengan terhina mereka akan pergi.

VMD: Banyak orang membuat dewa, tetapi mereka akan kecewa. Semua mereka pergi dengan malu,

BIS: Semua orang yang membuat patung berhala; akan dipermalukan dan dihina.

TMV: Semua orang yang membuat berhala akan dipermalukan dan dihina.

FAYH: Semua orang yang menyembah berhala akan dikecewakan dan dipermalukan.

ENDE: Bermalu dan ter-sipu2lah semua bersama dengan tjertja pergilah para tukang berhala.

Shellabear 1912: Maka sekaliannya akan menjadi malu serta beroleh aib semuanya bahkan yang mengadakan berhala itu akan masuk kebinasaan.

Leydekker Draft: Marika 'itu 'akan bermaluw, dan lagi kena szajb, behkan sakalijennja 'itu: sama-sama 'ija 'akan pergi berdjalan dengan katjela`an, jasznij segala 'awrang jang berbowat Berhala-berhala.

AVB: Mereka semua akan malu, bahkan mendapat aib. Tukang-tukang berhala akan berjalan bersama-sama dalam keaiban.


TB ITL: Tetapi tukang-tukang <02796> berhala <06736> harus mundur <01980> dengan penuh noda <03639>, semuanya <03605> akan mendapat malu <0954> dan <01571> kena noda <03637> juga. [<03162>]


Jawa: Nanging para tukang brahala kudu mundur kalawan wirang, kabeh bakal kawirangan lan pancen kalepetan ing wirang.

Jawa 1994: Sakèhé wong sing gawé recaning brahala bakal kisinan, wong mau kabèh bakal dadi nistha.

Sunda: Sakur anu nyieun arca tangtos bakal areraeun, sadayana bakal nandang kahinaan.

Madura: Reng-oreng se agabay arca brahala tanto epamalo ban eya-seya.

Bali: Sakancan anake sane makarya arca-arca pacang nandang kimud. Ipun sareng sami pacang kanistayang.

Bugis: Sininna tau iya mébbué dato-dato barahala; ripakasirii matu sibawa ripakatuna.

Makasar: Sikontu tau appareka patung barhala; lanipakasiriki siagang lanihinai.

Toraja: La kasirisan sia la matuna sia male mala’ba-la’ba tu mintu’ to unggaraga rapang-rapang dipodeata.

Karo: Kalak si mahan gana-gana mela pagi akapna, la banci lang ipemela-melaken ia kerina.

Simalungun: Maila anjaha tarbador do sidea haganup; madorun do sidea haganup halak sipauli gana-gana.

Toba: Maila huhut tarurak nasida sudena; rap mardalan di haurahon angka sipandei ganaganaan.


NETBible: They will all be ashamed and embarrassed; those who fashion idols will all be humiliated.

NASB: They will be put to shame and even humiliated, all of them; The manufacturers of idols will go away together in humiliation.

HCSB: All of them are put to shame, even humiliated; the makers of idols go in humiliation together.

LEB: Those who make idols will be ashamed and disgraced. They will go away completely disgraced.

NIV: All the makers of idols will be put to shame and disgraced; they will go off into disgrace together.

ESV: All of them are put to shame and confounded; the makers of idols go in confusion together.

NRSV: All of them are put to shame and confounded, the makers of idols go in confusion together.

REB: All the makers of idols are confounded and brought to shame, they perish in confusion together.

NKJV: They shall be ashamed And also disgraced, all of them; They shall go in confusion together, Who are makers of idols.

KJV: They shall be ashamed, and also confounded, all of them: they shall go to confusion together [that are] makers of idols.

AMP: They shall be put to shame, yes, confounded, all of them; they who are makers of idols shall go off into confusion together.

NLT: All who make idols will be humiliated and disgraced.

GNB: Those who make idols will all be ashamed; all of them will be disgraced.

ERV: Many people make false gods, but they will be disappointed. All of them will go away ashamed.

BBE: All those who have gone against him will be put to shame; the makers of images will be made low.

MSG: Humiliated, all those others will be ashamed to show their faces in public. Out of work and at loose ends, the makers of no-god idols won't know what to do with themselves.

CEV: Anyone who makes idols will be confused and terribly disgraced.

CEVUK: Anyone who makes idols will be confused and terribly disgraced.

GWV: Those who make idols will be ashamed and disgraced. They will go away completely disgraced.


NET [draft] ITL: They will all be ashamed <0954> and <01571> embarrassed <03637>; those who fashion <02796> idols <06736> will all <03605> be humiliated <03639>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yesaya 45 : 16 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel