Bali: Sasampune punika Dane Ishak raris ngandikain Dane Yakub, tumuli ngamertanin dane sarwi mapiteket ring dane, sapuniki: “Eda pesan cening nyuang anak luh uli pantaran luh-luh wong Kanaane.
AYT: Kemudian, Ishak memanggil Yakub, memberkatinya, dan memerintahkannya, “Kamu tidak boleh mengambil istri dari antara anak perempuan Kanaan.
TB: Kemudian Ishak memanggil Yakub, lalu memberkati dia serta memesankan kepadanya, katanya: "Janganlah mengambil isteri dari perempuan Kanaan.
TL: Arakian, maka dipanggil Ishak akan Yakub, lalu diberkatinyalah serta dipesannya akan dia, katanya: Janganlah engkau berbinikan seorang dari pada segala anak orang Kanani.
MILT: Kemudian Ishak memanggil Yakub, dan memberkatinya, dan memerintahnya, serta berkata kepadanya, "Janganlah engkau mengambil istri dari anak-anak perempuan Kanaan!
Shellabear 2010: Oleh karena itu, Ishak memanggil Yakub. Ia memohonkan berkah baginya dan berpesan kepadanya, “Engkau tidak boleh memperistri salah seorang dari antara perempuan Kanaan.
KS (Revisi Shellabear 2011): Oleh karena itu, Ishak memanggil Yakub. Ia memohonkan berkah baginya dan berpesan kepadanya, "Engkau tidak boleh memperistri salah seorang dari antara perempuan Kanaan.
KSKK: Ishak memanggil Yakub dan memberkati dia serta berpesan kepadanya, "Jangan memperistrikan seorang perempuan Kanaan.
VMD: Ishak memanggil Yakub dan memberkati dia. Kemudian Ishak memerintahkan kepadanya dan berkata, “Jangan kawini perempuan Kanaan.
TSI: Lalu Isak memanggil Yakub, memberkati dia, dan berkata kepadanya, “Kamu tidak boleh menikah dengan perempuan Kanaan.
BIS: Kemudian Ishak memanggil Yakub, lalu memberkati dia serta berkata, "Janganlah engkau kawin dengan gadis Kanaan.
TMV: Kemudian Ishak memanggil Yakub, lalu memberkati dia serta berkata, "Janganlah berkahwin dengan gadis Kanaan.
FAYH: MAKA Ishak memanggil Yakub dan memberkati dia, lalu berkata kepadanya, "Janganlah menikah dengan gadis Kanaan.
ENDE: Ishak lalu memanggil Jakub dan memberkatinja serta memberikan perintah ini kepadanja: "Engkau djangan mengambil isteri dari antara gadis Kanaan.
Shellabear 1912: Maka dipanggil Ishak akan Yakub lalu diberkatinyalah serta dipesannya akan dia katanya janganlah engkau berbinikan seorang daripada segala orang Kanaan.
Leydekker Draft: Sabermula maka panggillah Jitshakh 'akan Jaszkhub, lalu berkatilah 'ija 'akan dija: sambil berpasan padanja, demikijen 'udjarnja padanja: djanganlah kaw`ambil sawatu 'isterij deri pada segala 'anakh parampuwan Kanszan.
AVB: Maka Ishak pun memanggil Yakub lalu memohonkan keberkatan baginya serta berpesan kepadanya, “Kamu tidak boleh memperisteri mana-mana antara wanita Kanaan.
TB ITL: Kemudian Ishak <03327> memanggil <07121> Yakub <03290>, lalu memberkati <01288> dia serta memesankan <06680> kepadanya, katanya <0559>: "Janganlah <03808> mengambil <03947> isteri <0802> dari perempuan <01323> Kanaan <03667>. [<0413>]
Jawa: Rama Iskak banjur nimbali Yakub, diberkahi sarta diweling, dhawuhe: “Kowe aja golek sisihan bocah wadon Kanaan.
Jawa 1994: Iskak banjur ngundang Yakub. Sawisé diberkahi banjur diweling mengkéné, "Nggèr, aja pisan-pisan kowé amèk bojo wong Kenaan.
Sunda: Yakub ku Ishak disaur. Sanggeus dibageakeun, diomat-omatan, saurna, "Ulah boga pamajikan ka urang Kanaan.
Madura: Ishak laju adikane Yakub. Yakub eberkadi, pas epessen kantha reya, "Ba’na ja’ abine oreng Kana’an.
Bugis: Nainappa naobbini Ishak Yakub, nanabarakkakiwi sibawa makkeda, "Aja’ mukawing sibawa ana’dara Kanaangngé.
Makasar: Le’baki anjo nakio’mi Ishak anjo Yakub, nampa nabarakkaki na nakana, "Teako a’buntingi siagang tulolo bansa Kanaan.
Toraja: Natambaimi Ishak tu Yakub anna passakkei sia napakare’na nakua: Da mupobaine baine bu’tu dio mai to Kanaan.
Bambam: Iya untambaim Yakub Ishak anna napa'lambeanni mane nauaanni: “Tä'ko too la umpobaine baine to Kanaan le.
Karo: Ilebuh Isak anakna Jakup, ikatakenna mejuah-juah man bana, jenari nina, "Ula kal iempoindu beru Kanaan enda.
Simalungun: Dob ai idilo si Isak ma si Jakob, ipasu-pasu ma ia, anjaha nini ma marsahap bani, “Ulang buat humbani boru Kanaan parinangonmu.
Toba: (I.) Dung i dijou si Isak ma si Jakkob, jala dipasupasu ibana, didok ma manonai ibana: Unang buat sian angka boru Kanaan bahen jolmam.
Kupang: Ais Isak pange sang Yakob, ju dia kasi berkat deng nasiat bilang, “Dengar bae-bae! Lu jang kawin deng nona Kanaꞌan.
NETBible: So Isaac called for Jacob and blessed him. Then he commanded him, “You must not marry a Canaanite woman!
NASB: So Isaac called Jacob and blessed him and charged him, and said to him, "You shall not take a wife from the daughters of Canaan.
HCSB: Isaac summoned Jacob, blessed him, and commanded him: "Don't take a wife from the Canaanite women.
LEB: Isaac called for Jacob and blessed him. Then he commanded him, "You are not to marry any of the Canaanite women.
NIV: So Isaac called for Jacob and blessed him and commanded him: "Do not marry a Canaanite woman.
ESV: Then Isaac called Jacob and blessed him and directed him, "You must not take a wife from the Canaanite women.
NRSV: Then Isaac called Jacob and blessed him, and charged him, "You shall not marry one of the Canaanite women.
REB: So Isaac called Jacob, and after blessing him, gave him these instructions: “You are not to marry a Canaanite woman.
NKJV: Then Isaac called Jacob and blessed him, and charged him, and said to him: "You shall not take a wife from the daughters of Canaan.
KJV: And Isaac called Jacob, and blessed him, and charged him, and said unto him, Thou shalt not take a wife of the daughters of Canaan.
AMP: SO ISAAC called Jacob and blessed him and commanded him, You shall not marry one of the women of Canaan.
NLT: So Isaac called for Jacob, blessed him, and said, "Do not marry any of these Canaanite women.
GNB: Isaac called Jacob, greeted him, and told him, “Don't marry a Canaanite.
ERV: Isaac called Jacob and blessed him. Then Isaac gave him a command and said, “You must not marry a Canaanite woman.
BBE: Then Isaac sent for Jacob, and blessing him, said, Do not take a wife from among the women of Canaan;
MSG: So Isaac called in Jacob and blessed him. Then he ordered him, "Don't take a Caananite wife.
CEV: Isaac called in Jacob, then gave him a blessing, and said: Don't marry any of those Canaanite women.
CEVUK: Isaac called in Jacob, then gave him a blessing, and said: Don't marry any of those Canaanite women.
GWV: Isaac called for Jacob and blessed him. Then he commanded him, "You are not to marry any of the Canaanite women.
NET [draft] ITL: So Isaac <03327> called <07121> for <0413> Jacob <03290> and blessed <01288> him. Then he commanded <06680> him, “You must not <03808> marry <0802> <03947> a Canaanite <03667> woman <01323>!