BBE: And they made designs, all of them together, to come and make an attack on Jerusalem, causing trouble there.
AYT: Mereka semua mengadakan persetujuan bersama untuk menyerang Yerusalem dan membuat kekacauan di sana.
TB: Mereka semua mengadakan persepakatan bersama untuk memerangi Yerusalem dan mengadakan kekacauan di sana.
TL: Lalu bermufakatlah mereka itu sekalian hendak pergi memerangi Yeruzalem dan merobohkan kembali semuanya.
MILT: Dan mereka semua bersekongkol bersama untuk datang dan berperang melawan Yerusalem dan mengadakan perusakan terhadapnya.
Shellabear 2010: Mereka semua bermufakat bersama untuk datang memerangi Yerusalem dan mengadakan huru-hara di sana.
KS (Revisi Shellabear 2011): Mereka semua bermufakat bersama untuk datang memerangi Yerusalem dan mengadakan huru-hara di sana.
KSKK: (4-2) Mereka menjadi sangat berang, dan mereka semua sepakat menyerang Yerusalem dan merendahkah aku.
VMD: Jadi, semua orang itu bersama-sama membuat rencana melawan Yerusalem. Mereka berencana membuat masalah terhadap Yerusalem. Mereka berencana datang dan berperang melawan kota itu.
TSI: Mereka semua bersekongkol untuk menyerang kami yang membangun kembali benteng kota ini, supaya timbul kekacauan dan proyek pembangunan berhenti.
BIS: Mereka bersepakat hendak menyerang Yerusalem untuk menimbulkan kekacauan.
TMV: Oleh itu mereka semua bermuslihat hendak menyerang Yerusalem dan menimbulkan kekacauan.
FAYH: Mereka bersekongkol untuk menyerang Yerusalem dan mengacau serta menimbulkan kerusuhan.
ENDE: (4-2) Mereka bersepakat ber-sama2 untuk datang bertempur lawan Jerusjalem dan membingungkannja.
Shellabear 1912: maka bermufakatlah sekaliannya hendak datang menyerang Yerusalem serta mengadakan huru hara di sana.
Leydekker Draft: 'Arkijen maka berhubong-hubonganlah samowa marika 'itu sama-sama, hendakh datang berparang, 'akan melanggar Jerusjalejm, dan 'akan berbowat haru biruw padanja.
AVB: Mereka semua bermuafakat bersama untuk datang memerangi Yerusalem dan mengadakan huru-hara di sana.
TB ITL: Mereka semua <03605> mengadakan persepakatan <07194> bersama <03162> untuk memerangi <03898> Yerusalem <03389> dan mengadakan <06213> kekacauan <08442> di sana. [<0935>]
Jawa: Kabeh nuli saiyeg bakal nempuh perang marang Yerusalem sarta gawe rerusuh ana ing kono.
Jawa 1994: Banjur padha rukunan arep nyerang Yérusalèm, gawé kacau.
Sunda: Tuluy barempug arek nempuh ka Yerusalem, rek disina kalangkabut.
Madura: Reng-oreng jareya pas asakongkel nyerranga Yerusalim sarta masalbuda kabadha’an.
Bali: Duaning punika dane sareng sami raris mapacukan buat ngrauhin saha ngebug kota Yerusalem tur ngwentenang iur.
Bugis: Masséddini mennang maélo gasai Yérusalém untu’ paompo akacaungeng.
Makasar: Assitujumi ke’nanga ero’ ambunduki Yerusalem untu’ appare’ karicuang.
Toraja: sia sipakulu-kulu la ke’de’ ullaoi Yerusalem sia umpamarukkai.
Karo: Emaka erpekat ia kerina lako nerang Jerusalem gelah guntar,
Simalungun: jadi marbulawan ma sidea haganup roh laho mamorang Jerusalem, anjaha mambahen hageoron ijai.
Toba: (4-2) Rap marbulan ma nasida sude mangondam ro marporang dompak Jerusalem, asa manggaori huta i nian.
NETBible: All of them conspired together to move with armed forces against Jerusalem and to create a disturbance in it.
NASB: All of them conspired together to come and fight against Jerusalem and to cause a disturbance in it.
HCSB: They all plotted together to come and fight against Jerusalem and throw it into confusion.
LEB: All of them plotted to attack Jerusalem to create confusion.
NIV: They all plotted together to come and fight against Jerusalem and stir up trouble against it.
ESV: And they all plotted together to come and fight against Jerusalem and to cause confusion in it.
NRSV: and all plotted together to come and fight against Jerusalem and to cause confusion in it.
REB: and all banded together to launch an attack on Jerusalem and create confusion.
NKJV: and all of them conspired together to come and attack Jerusalem and create confusion.
KJV: And conspired all of them together to come [and] to fight against Jerusalem, and to hinder it.
AMP: And they all plotted together to come and fight against Jerusalem, to injure {and} cause confusion {and} failure in it.
NLT: They all made plans to come and fight against Jerusalem and to bring about confusion there.
GNB: So they all plotted together to come and attack Jerusalem and create confusion,
ERV: So all these men got together and made plans against Jerusalem. They planned to stir up trouble against Jerusalem. They planned to come and fight against the city.
MSG: They put their heads together and decided to fight against Jerusalem and create as much trouble as they could.
CEV: and decided to stir up trouble, and to fight against the people of Jerusalem.
CEVUK: and decided to stir up trouble, and to fight against the people of Jerusalem.
GWV: All of them plotted to attack Jerusalem to create confusion.
NET [draft] ITL: All <03605> of them conspired <07194> together <03162> to move <0935> with armed forces against <03898> Jerusalem <03389> and to create <06213> a disturbance <08442> in it.