BIS: Pada suatu hari berkatalah Laban kepada Yakub, "Tidak patut engkau bekerja padaku dengan cuma-cuma, hanya karena engkau sanak saudaraku. Berapa upah yang kauinginkan?"
AYT: Kemudian, Laban bertanya kepada Yakub, “Hanya karena kamu adalah saudaraku, apakah kamu harus bekerja padaku dengan cuma-cuma? Katakanlah kepadaku, apakah upahmu?”
TB: Kemudian berkatalah Laban kepada Yakub: "Masakan karena engkau adalah sanak saudaraku, engkau bekerja padaku dengan cuma-cuma? Katakanlah kepadaku apa yang patut menjadi upahmu."
TL: Kemudian kata Laban kepada Yakub: Sebab engkau ini saudaraku, adakah patut kiranya engkau memperhambakan dirimu kepadaku dengan cuma-cuma? Katakanlah kepadaku apakah yang akan jadi upahmu.
MILT: Dan Laban berkata kepada Yakub, "Apakah karena engkau adalah sanak saudaraku, maka engkau melayani aku dengan cuma-cuma? Katakanlah kepadaku apakah upahmu."
Shellabear 2010: Setelah itu Laban berkata kepada Yakub, “Patutkah engkau bekerja padaku dengan cuma-cuma hanya karena engkau saudaraku? Katakanlah kepadaku apa yang patut menjadi upahmu?”
KS (Revisi Shellabear 2011): Setelah itu Laban berkata kepada Yakub, "Patutkah engkau bekerja padaku dengan cuma-cuma hanya karena engkau saudaraku? Katakanlah kepadaku apa yang patut menjadi upahmu?"
KSKK: Laban berkata kepada Yakub, "Sekalipun engkau sanak-saudaraku, haruskah engkau bekerja padaku dengan cuma-cuma? Katakanlah padaku, apa upah yang engkau kehendaki?"
VMD: Pada suatu hari Laban berkata kepada Yakub, “Engkaulah keluargaku sendiri. Tidak baik bagimu terus kerja untukku tanpa dibayar. Apa yang harus kubayar?”
TSI: Kemudian Laban berkata kepada Yakub, “Tidak pantas kamu bekerja untukku tanpa digaji hanya karena kita masih keluarga. Katakanlah berapa bayaran yang kamu inginkan.”
TMV: Laban berkata kepada Yakub, "Kamu tidak seharusnya bekerja untukku tanpa mendapat apa-apa, hanya kerana kamu saudaraku. Berapakah gaji yang kamu mahu?"
FAYH: Laban berkata kepadanya, "Walaupun kita sanak dekat, janganlah engkau bekerja bagiku tanpa upah. Berapakah yang kauminta?"
ENDE: Kata Laban kepadanja: "Adakah karena engkau sanakku, maka engkau bekerdja padaku dengan tidak meminta apa-apa? Katakan sadja kepadaku berapa upahmu".
Shellabear 1912: Kemudian kata Laban kepada Yakub sebab engkau ini saudaraku adakah patut engkau memperhambakan dirimu kepadaku dengan cuma-cuma katakanlah kepadaku apakah yang akan jadi upahmu.
Leydekker Draft: Komedijen katalah Laban pada Jaszkhub: masakan sebab sudaraku 'angkaw 'inilah, 'angkaw diperhamba padaku sakaseh-kaseh? njatakanlah padaku, 'apakah 'upahmu?
AVB: Maka berkatalah Laban kepada Yakub, “Patutkah kamu bekerja denganku secara percuma hanya kerana kamu saudaraku? Katakanlah kepadaku apakah upah yang patut bagimu?”
TB ITL: Kemudian berkatalah <0559> Laban <03837> kepada Yakub <03290>: "Masakan karena <03588> engkau adalah sanak saudaraku <0251>, engkau <0859> bekerja <05647> padaku dengan cuma-cuma <02600>? Katakanlah <05046> kepadaku apa <04100> yang patut menjadi upahmu <04909>."
Jawa: Sawuse iku Laban tutur marang Yakub: “Apa dupeh kowe iku isih sanak karo aku, anggonmu nyambut gawe ana ing kene iki tanpa bayaran? Bok tutura aku, kowe njaluk opah apa?”
Jawa 1994: Ing sawijining dina Laban kandha karo Yakub mengkéné, "Senajan kita iki isih padha sedulur, kuwi ora ateges yèn kowé nyambut-gawé ing kéné tanpa dakopahi. Saiki kandhaa waé, kowé njaluk opah pira?"
Sunda: Geus kitu saur Laban ka Yakub, "Kumaha hidep teh, digawe teu dibayar pedah kulawarga keneh. Cik hidep menta sabaraha bayaran?"
Madura: Ca’na Laban ka Yakub, "Ba’na ta’ olle alako ka sengko’ ta’ kalaban olle bajaran maske ba’na reya tang bala. Ba’na menta’a bajaran barampa?"
Bali: Sasampune punika Dane Laban raris ngandika ring Dane Yakub, sapuniki: “Eda nyen ulihan cening manyama ngajak ua, laut cening ngayah tan paupah sig uane. Orahang teken ua akuda ua patut ngupahin cening?”
Bugis: Riséuwaé esso makkedani Laban lao ri Yakub, "Dé’ nasipato’ko majjama ri iyya sibawa cuma-cuma, banna nasaba sumpulolokuko. Siyaga saro muwacinnai?"
Makasar: Ri se’reang allo nakanamo Laban ri Yakub, "Tena nusiratang anjama bawang-bawang ri nakke lanri ikau bijangkuko. Paumi maka siapa gaji nukaeroki?"
Toraja: Mangkato nakuami tu Laban lako Yakub: Belanna sangdadiangkuko, la sipaturokoka mengkarang punala bang dio kaleku? Pokadanna’ umbara nakua tu saromu?
Bambam: Pissananna ma'kadam Laban lako Yakub naua: “Taia lalanna la umpengkähängam bäbää', moi anna sipohapuki'. Tulasannä', sanaka la kusahoiangko?”
Karo: Nina Laban man Jakup, "Situhuna la patut kam erdahin nampati aku adi la kam dat kai pe, aminna gia kam keluargangku. Emaka asa kai kuban gajindu?"
Simalungun: Dob ai nini si Laban ma hubani si Jakob, “Halani panogolanku do ho, ra do ho horja raja i lambungku? Patugah ma bangku, aha upahmu!”
Toba: (II.) Dung i ninna si Laban ma mandok si Jakkob: Tung sibasabasam ma mangula di ahu, ala dung berengku ho? Paboa ma di ahu manang aha upam!
Kupang: Laban omong deng dia bilang, “Bagini, Ako! Beta sonde mau lu karjá farei kasi beta tagal kotong dua bakelu. Lu minta gaji barapa?”
NETBible: Then Laban said to Jacob, “Should you work for me for nothing because you are my relative? Tell me what your wages should be.”
NASB: Then Laban said to Jacob, "Because you are my relative, should you therefore serve me for nothing? Tell me, what shall your wages be?"
HCSB: Laban said to him, "Just because you're my relative, should you work for me for nothing? Tell me what your wages should be."
LEB: Then Laban said to him, "Just because you’re my relative doesn’t mean that you should work for nothing. Tell me what your wages should be."
NIV: Laban said to him, "Just because you are a relative of mine, should you work for me for nothing? Tell me what your wages should be."
ESV: Then Laban said to Jacob, "Because you are my kinsman, should you therefore serve me for nothing? Tell me, what shall your wages be?"
NRSV: Then Laban said to Jacob, "Because you are my kinsman, should you therefore serve me for nothing? Tell me, what shall your wages be?"
REB: Laban said to him, “Why should you work for me for nothing simply because you are my kinsman? Tell me what wage you would settle for.”
NKJV: Then Laban said to Jacob, "Because you are my relative, should you therefore serve me for nothing? Tell me, what should your wages be ?"
KJV: And Laban said unto Jacob, Because thou [art] my brother, shouldest thou therefore serve me for nought? tell me, what [shall] thy wages [be]?
AMP: Then Laban said to Jacob, Just because you are my relative, should you work for me for nothing? Tell me, what shall your wages be?
NLT: Laban said to him, "You shouldn’t work for me without pay just because we are relatives. How much do you want?"
GNB: Laban said to Jacob, “You shouldn't work for me for nothing just because you are my relative. How much pay do you want?”
ERV: One day Laban said to Jacob, “You are a relative of mine. It is not right for you to continue working for me without pay. What should I pay you?”
BBE: Then Laban said to Jacob, Because you are my brother are you to be my servant for nothing? say now, what is your payment to be?
MSG: Laban said, "Just because you're my nephew, you shouldn't work for me for nothing. Tell me what you want to be paid. What's a fair wage?"
CEV: Laban said to him, "You shouldn't have to work without pay, just because you are a relative of mine. What do you want me to give you?"
CEVUK: Laban said to him, “You shouldn't have to work without pay, just because you are a relative of mine. What do you want me to give you?”
GWV: Then Laban said to him, "Just because you’re my relative doesn’t mean that you should work for nothing. Tell me what your wages should be."
NET [draft] ITL: Then Laban <03837> said <0559> to Jacob <03290>, “Should you <0859> work <05647> for me for nothing <02600> because <03588> you are my relative <0251>? Tell <05046> me what <04100> your wages <04909> should be.”