Bugis: Massempajanni Yésaya lao ri PUWANGNGE, nanaébbui PUWANGNGE soro iyaro wajo-wajoé 10 jori ri panunju jang mata essoéro.
AYT: Lalu, Nabi Yesaya berseru kepada TUHAN, sehingga dibuat-Nya bayang-bayang itu mundur sepuluh langkah ke belakang. Bayang-bayang itu mundur pada penunjuk matahari buatan Ahas.
TB: Lalu berserulah nabi Yesaya kepada TUHAN, maka dibuat-Nyalah bayang-bayang itu mundur ke belakang sepuluh tapak, yang sudah dijalani bayang-bayang itu pada penunjuk matahari buatan Ahas.
TL: Maka oleh nabi Yesaya lalu dipinta doa kepada Tuhan, maka diundurkanlah Tuhan bayang itu sepuluh tapak ke belakang, yang sudah turun bayang itu pada tangga Akhaz.
MILT: Dan Nabi Yesaya berseru kepada TUHAN (YAHWEH - 03068). Maka Dia membuat bayang-bayang itu mundur sepuluh tapak ke belakang melalui tapak bayang-bayang yang turun pada penunjuk matahari buatan Ahas.
Shellabear 2010: Maka Nabi Yesaya pun berseru kepada ALLAH, dan Ia memundurkan bayang-bayang penanda yang jatuh di penunjuk matahari buatan Ahas, sepuluh jenjang ke belakang.
KS (Revisi Shellabear 2011): Maka Nabi Yesaya pun berseru kepada ALLAH, dan Ia memundurkan bayang-bayang penanda yang jatuh di penunjuk matahari buatan Ahas, sepuluh jenjang ke belakang.
KSKK: Nabi Yesaya berseru kepada Yahweh, dan Yahweh" membuat bayangan mundur sepuluh langkah, garis demi garis, pada kesepuluh anak-anak tangga yang telah dilalui.
VMD: Kemudian Yesaya berdoa dan TUHAN membuat bayang-bayang itu mundur 10 langkah. Bayang-bayang itu kembali ke belakang pada tempat yang telah dilaluinya.
BIS: Yesaya berdoa kepada TUHAN, lalu TUHAN membuat bayangan itu mundur 10 garis pada penunjuk jam matahari itu.
TMV: Yesaya berdoa kepada TUHAN, lalu TUHAN membuat bayangan itu undur sepuluh garis pada penunjuk jam matahari yang dibina oleh Raja Ahas.
FAYH: Nabi Yesaya memohon kepada TUHAN untuk mengabulkan hal itu. TUHAN membuat bayang-bayang itu mundur sepuluh tapak pada alat penunjuk matahari buatan Ahas!
ENDE: Nabi Jesaja lalu menjebut nama Jahwe, dan Ia mengundurkan bajang2 itu sepuluh mata pada djendjang Ahaz.
Shellabear 1912: Maka nabi Yesayapun menyeru akan Allah maka dikembalikannya bayang-bayang itu sepuluh mata yang telah bayang-bayang itu turun pada tangga Ahas.
Leydekker Draft: Maka berdoszalah Jesjaszja Nabij 'itu kapada Huwa: sahingga de`ondorkannja bajang 'itu sapuloh daradjat kabalakang, pada segala daradjat, salalu jang mana 'ija sudah turon, pada daradjat-daradjat saszatnuma 'Ahaz 'itu.
AVB: Maka Nabi Yesaya pun berseru kepada TUHAN, dan Dia memundurkan bayang-bayang penanda yang jatuh pada penunjuk matahari buatan Ahas, sepuluh tapak ke belakang.
TB ITL: Lalu berserulah <07121> nabi <05030> Yesaya <03470> kepada <0413> TUHAN <03068>, maka dibuat-Nyalah <07725> <00> bayang-bayang <06738> itu mundur <00> <07725> ke belakang <0322> sepuluh <06235> tapak <04609>, yang <0834> sudah dijalani <03381> bayang-bayang itu pada penunjuk matahari <04609> buatan Ahas <0271>. [<04600>]
Jawa: Nabi Yesaya banjur nyebut marang Pangeran Yehuwah, lan Pangeran Yehuwah tumuli ndadekake ayang-ayangan kang wus mangisor ana ing bencet gaweane Akhas iku banjur bali mundur maneh sepuluh tapak.
Jawa 1994: Nabi Yésaya nuli ndedonga marang Allah. Panjenengané banjur ngunduraké ayang-ayangané jarum jam srengéngé mau sepuluh garis.
Sunda: Yesaya neneda ka PANGERAN, seug kalangkang tangga anu geus maju dina kalang buatan Raja Ahas tea mundur deui sapuluh gurat.
Madura: Yesaya adu’a nyo’on ka PANGERAN, PANGERAN laju manyorot jang-bajangan e panoduna ejjam are jareya sapolo garis.
Bali: Nabi Yesaya ngastawa pamantuka ring Ida Sang Hyang Widi Wasa tur Ida ngawinang lawate sane ring duur undage sane kakardi antuk Ida Sang Prabu Ahas, makirig dasa tampak.
Makasar: Appala’ doammi Yesaya mae ri Batara, nampa Napaunduru’ Batara 10 garisi’ anjo pa’jo’jo’ orolojia.
Toraja: Metambami tu nabi Yesaya lako PUANG, Nakondorammi sule sangpulo pellesean tu bayo-bayo solo’mo dio pellesean eranna Ahas.
Karo: Ertoto Jesaya man TUHAN, emaka ibahan TUHAN awih-awih e surut sepuluh njingkang i bas tangga si ibahan Raja Ahas.
Simalungun: Jadi dilo-dilo ma Nabi Jesayas hu bani Jahowa, gabe ipaulak Jahowa ma halinoh ai sapuluh garis dompak pudi bani jam mata ni ari ni si Ahas.
Toba: Jadi joujou ma panurirang Jesaya tu Jahowa, gabe dipaulak Jahowa ma halinu ni gurat i angka naung mijur di jom ni si Ahas sampulu gurat tu pudi.
NETBible: Isaiah the prophet called out to the
NASB: Isaiah the prophet cried to the LORD, and He brought the shadow on the stairway back ten steps by which it had gone down on the stairway of Ahaz.
HCSB: So Isaiah the prophet called out to the LORD, and He brought the shadow back the 10 steps it had descended on Ahaz's stairway.
LEB: Then the prophet Isaiah called on the LORD, and the LORD made the shadow that had gone down on Ahaz’s stairway go back up ten steps.
NIV: Then the prophet Isaiah called upon the LORD, and the LORD made the shadow go back the ten steps it had gone down on the stairway of Ahaz.
ESV: And Isaiah the prophet called to the LORD, and he brought the shadow back ten steps, by which it had gone down on the steps of Ahaz.
NRSV: The prophet Isaiah cried to the LORD; and he brought the shadow back the ten intervals, by which the sun had declined on the dial of Ahaz.
REB: Isaiah the prophet called to the LORD, and he made the shadow go back ten steps where it had advanced down the stairway of Ahaz.
NKJV: So Isaiah the prophet cried out to the LORD, and He brought the shadow ten degrees backward, by which it had gone down on the sundial of Ahaz.
KJV: And Isaiah the prophet cried unto the LORD: and he brought the shadow ten degrees backward, by which it had gone down in the dial of Ahaz.
AMP: So Isaiah the prophet cried to the Lord, and He brought the shadow the ten steps backward by which it had gone down on the sundial of Ahaz.
NLT: So Isaiah asked the LORD to do this, and he caused the shadow to move ten steps backward on the sundial of Ahaz!
GNB: Isaiah prayed to the LORD, and the LORD made the shadow go back ten steps on the stairway set up by King Ahaz.
ERV: Then Isaiah prayed, and the LORD made the shadow move back ten steps. It went back up the steps that it had already been on.
BBE: Then Isaiah the prophet made prayer to the Lord, and he made the shade go back ten degrees from its position on the steps of Ahaz.
MSG: So Isaiah called out in prayer to GOD, and the shadow went back ten degrees on Ahaz's sundial.
CEV: Isaiah prayed, and the LORD made the shadow go back ten steps on the stairway built for King Ahaz.
CEVUK: Isaiah prayed, and the Lord made the shadow go back ten steps on the stairway built for King Ahaz.
GWV: Then the prophet Isaiah called on the LORD, and the LORD made the shadow that had gone down on Ahaz’s stairway go back up ten steps.
NET [draft] ITL: Isaiah <03470> the prophet <05030> called out <07121> to <0413> the Lord <03068>, and the Lord made <07725> the shadow <06738> go <03381> back <0322> ten <06235> steps <04609> on the stairs <04609> of Ahaz <0271>.