CEV: It's better to be poor and live right, than to be rich and dishonest.
AYT: Lebih baik orang miskin yang berjalan dalam kejujuran daripada orang kaya yang bengkok jalannya.
TB: Lebih baik orang miskin yang bersih kelakuannya dari pada orang yang berliku-liku jalannya, sekalipun ia kaya.
TL: Orang miskin yang melakukan dirinya dengan tulus hati itu terlebih baik dari pada orang yang bengkang-bengkok jalannya, jikalau ia kaya sekalipun.
MILT: Lebih baik orang yang berkekurangan yang berjalan dalam kejujuran, daripada orang yang bengkok jalan-jalannya, sekalipun dia kaya.
Shellabear 2010: Lebih baik orang miskin yang hidup dalam ketulusannya daripada orang kaya yang berliku-liku jalannya.
KS (Revisi Shellabear 2011): Lebih baik orang miskin yang hidup dalam ketulusannya daripada orang kaya yang berliku-liku jalannya.
KSKK: Lebih baik menjadi orang miskin tetapi jujur daripada hidup curang dengan banyak kekayaan.
VMD: Lebih baik menjadi orang miskin dan jujur daripada kaya dan jahat.
TSI: Lebih baik miskin tetapi hidup dengan jujur daripada menjadi kaya dengan cara curang.
BIS: Lebih baik orang miskin yang tulus hatinya daripada orang kaya yang curang.
TMV: Lebih baik miskin dan jujur daripada kaya dan curang.
FAYH: Lebih baik miskin tetapi jujur daripada kaya tetapi suka menipu.
ENDE: Lebih baik si papa, jang berkelakuan sutji, daripada jang djalannja ber-liku2, sekalipun ia kaja.
Shellabear 1912: Maka orang miskin yang menurut jalan yang tulus terlebih baik adanya dari pada orang yang bengkang bengkok jalannya jikalau ia kaya sekalipun.
Leydekker Draft: 'Awrang miskin jang berdjalan dengan tulusnja, 'itu terbajik deri pada 'awrang jang terputar djalan-djalannja, welakin kaja 'adanja.
AVB: Lebih baik orang miskin yang hidup dalam keikhlasannya daripada orang kaya yang berliku-liku jalannya.
TB ITL: Lebih baik <02896> orang miskin <07326> yang bersih <08537> kelakuannya <01980> dari pada orang yang berliku-liku <06141> jalannya <01870>, sekalipun ia <01931> kaya <06223>.
Jawa: Becik wong miskin kang watake resik, tinimbang wong culika, sanadyana sugih.
Jawa 1994: Luwih becik dadi wong miskin nanging jujur, ketimbang dadi wong sugih sing culika.
Sunda: Malarat oge kajeun asal jujur, ti batan beunghar tapi curang.
Madura: Lebbi becce’ mesken tape bagus atena etembang oreng sogi tape ta’ jujur tengkana.
Bali: Melahan dadi anak tiwas tur jujur bandingang teken dadi anak sugih tur pekel.
Bugis: Lebbi kessing muwi tau kasiyasi iya malempué atinna naiya tau sugi iya macéko-cékoé.
Makasar: Bajikangngangi tu kasi-asi lambusuka pa’mai’na, kala tau kalumanynyang jekkonga.
Toraja: Iatu to kalala’ unnola malolo mandu melo na iatu to kelok lalanna, moi anna sugi’.
Karo: Madin jadi kalak mesera tapi pinter ukurna, asangken bayak tapi reluk-eluk ukurna.
Simalungun: Dearan do halak na masombuh, na pitah marparlahou humbani halak na so pintor langkahni, age pe bayak ia.
Toba: Tagonan do halak na pogos na marpangalahohon hadaulatonna, sian halak na geduk na mardua roha, nang pe mora ibana.
NETBible: A poor person who walks in his integrity is better than one who is perverse in his ways even though he is rich.
NASB: Better is the poor who walks in his integrity Than he who is crooked though he be rich.
HCSB: Better a poor man who lives with integrity than a rich man who distorts right and wrong.
LEB: Better to be a poor person who has integrity than to be rich and double–dealing.
NIV: Better a poor man whose walk is blameless than a rich man whose ways are perverse.
ESV: Better is a poor man who walks in his integrity than a rich man who is crooked in his ways.
NRSV: Better to be poor and walk in integrity than to be crooked in one’s ways even though rich.
REB: Better to be poor and above reproach than rich and crooked.
NKJV: Better is the poor who walks in his integrity Than one perverse in his ways, though he be rich.
KJV: Better [is] the poor that walketh in his uprightness, than [he that is] perverse [in his] ways, though he [be] rich.
AMP: Better is the poor man who walks in his integrity than he who willfully goes in double {and} wrong ways, though he is rich.
NLT: It is better to be poor and honest than rich and crooked.
GNB: Better to be poor and honest than rich and dishonest.
ERV: It is better to be poor and honest than rich and evil.
BBE: Better is the poor man whose ways are upright, than the man of wealth whose ways are not straight.
MSG: It's better to be poor and direct than rich and crooked.
CEVUK: It's better to be poor and live right, than to be rich and dishonest.
GWV: Better to be a poor person who has integrity than to be rich and double–dealing.
NET [draft] ITL: A poor person <07326> who walks <01980> in his integrity <08537> is better <02896> than one who is perverse <06141> in his ways <01870> even though he is rich <06223>.