CEV: Obey my laws and teachings--I am the LORD.
AYT: Kamu harus memelihara hukum-hukum-Ku dan melakukannya. Akulah TUHAN.
TB: Dengan demikian kamu harus berpegang pada perintah-Ku dan melakukannya; Akulah TUHAN.
TL: Maka hendaklah kamu memeliharakan firman-Ku dan berbuat akan dia: Bahwa Akulah Tuhan!
MILT: Dan kamu harus memelihara perintah-perintah-Ku dan melakukannya; Akulah TUHAN (YAHWEH - 03068)!
Shellabear 2010: Peganglah teguh perintah-perintah-Ku dan lakukanlah semua itu. Akulah ALLAH.
KS (Revisi Shellabear 2011): Peganglah teguh perintah-perintah-Ku dan lakukanlah semua itu. Akulah ALLAH.
KSKK: Kamu harus berpegang pada perintah-perintah-Ku dan melaksanakannya. Akulah Yahweh.
VMD: Ingatlah akan perintah-Ku dan taatilah itu. Akulah TUHAN.
BIS: TUHAN berkata, "Taatilah perintah-perintah-Ku; Akulah TUHAN.
TMV: TUHAN berfirman, "Taatilah perintah-perintah-Ku; Akulah TUHAN.
FAYH: "Kamu harus menaati segala peraturan itu; karena Akulah TUHAN.
ENDE: Hendaklah kamu menepati perintah-perintahKu dengan melaksanakannja. Akulah Jahwe.
Shellabear 1912: Sebab itu hendaklah kamu memeliharakan segala firman-Ku serta melakukan dia; bahwa Akulah Allah.
Leydekker Draft: Sebab 'itu hendakhlah kamu memaliharakan pasan-pasanku, dan berlakukan dija 'itu: 'aku 'inilah Huwa.
AVB: Kamu wajib mentaati segala perintah-Ku dan mengamalkan kesemuanya. Akulah TUHAN.
TB ITL: Dengan demikian kamu harus berpegang <08104> pada perintah-Ku <04687> dan melakukannya <06213>; Akulah <0589> TUHAN <03068>.
Jawa: Kang iku sira padha nggatekna ing pepakoningSun lan padha sira lakonana; Ingsun iki Yehuwah.
Jawa 1994: Gusti Allah ngandika, "Dhawuh-dhawuh-Ku tetepana. Aku iki Allah.
Sunda: PANGERAN ngandika, "Turutkeun timbalan-timbalan Kami; Kami teh PANGERAN.
Madura: "Toro’ Tang parenta jareya kabbi; Sengko’ reya PANGERAN.
Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa masabda sapuniki: “Tinutinja pituduh-pituduh Ulune. Ulun ene Ida Sang Hyang Widi Wasa.
Bugis: Makkedai PUWANGNGE, "Turusiwi sining parénta-Ku; Iyya’na PUWANG.
Makasar: Nakana Batara, "Turuki parenta-parentaKu; iNakke Batara.
Toraja: Iamoto karitutui tonganni tu pepasanKu: Akumo tu PUANG.
Karo: Nina TUHAN, "Patuhi lah perentahKu. Aku kap TUHAN.
Simalungun: Halani ai ramotkon hanima ma titah-Ku, anjaha horjahon ma domu hujai, Ahu do Jahowa.
Toba: Dibahen i ingkon radotanmuna angka tonangku, asa mangulahon angka i, ai Ahu do Jahowa.
NETBible: “You must be sure to do my commandments. I am the
NASB: "So you shall keep My commandments, and do them; I am the LORD.
HCSB: "You are to keep My commands and do them; I am the LORD.
LEB: "Carefully obey my commands. I am the LORD.
NIV: "Keep my commands and follow them. I am the LORD.
ESV: "So you shall keep my commandments and do them: I am the LORD.
NRSV: Thus you shall keep my commandments and observe them: I am the LORD.
REB: Observe my commandments and perform them. I am the LORD.
NKJV: "Therefore you shall keep My commandments, and perform them: I am the LORD.
KJV: Therefore shall ye keep my commandments, and do them: I [am] the LORD.
AMP: So shall you heartily accept My commandments {and} conform your life and conduct to them. I am the Lord.
NLT: "You must faithfully keep all my commands by obeying them, for I am the LORD.
GNB: The LORD said, “Obey my commands; I am the LORD.
ERV: “Remember my commands, and obey them. I am the LORD.
BBE: So then, keep my orders and do them: I am the Lord.
MSG: "Do what I tell you; live what I tell you. I am GOD.
CEVUK: Obey my laws and teachings—I am the Lord.
GWV: "Carefully obey my commands. I am the LORD.
NET [draft] ITL: “You must be sure <08104> to do <06213> my commandments <04687>. I <0589> am the Lord <03068>.