ERV: Your city will be destroyed. The women will rush out through cracks in the wall and throw themselves onto the pile of dead bodies. This is what the LORD says:
AYT: Kamu akan keluar melalui lubang-lubang tembok, setiap orang maju ke depan, dan kamu akan diusir keluar ke Hermon,’” firman TUHAN.
TB: Kamu akan keluar melalui belahan tembok, masing-masing lurus ke depan, dan kamu akan diseret ke arah Hermon," demikianlah firman TUHAN.
TL: Demikian kamu akan keluar tercarik-carik, berpecah-pecah ke sana ke mari, dan kamu akan dihela kepada maligai orang helat! demikianlah firman Tuhan.
MILT: Dan kamu masing-masing akan keluar melalui celah-celah yang ada di depannya, dan kamu akan terlempar dari Hermon. Firman TUHAN (YAHWEH - 03068).
Shellabear 2010: Kamu akan keluar melalui lubang tembok, masing-masing terus ke depan, dan kamu akan dibuang ke Harmon,” demikianlah firman ALLAH.
KS (Revisi Shellabear 2011): Kamu akan keluar melalui lubang tembok, masing-masing terus ke depan, dan kamu akan dibuang ke Harmon," demikianlah firman ALLAH.
KSKK: Melalui celah-celah tembok kamu akan keluar, didesak lurus ke depan sampai di Hermon." Itulah sabda Yahweh.
VMD: Perempuan-perempuan menyerang dan keluar melalui lubang-lubang tembok, dan mereka menjatuhkan dirinya sendiri ke atas tumpukan mayat. Inilah yang dikatakan TUHAN,
BIS: Kamu akan diseret ke arah Hermon dan dilempar keluar, masing-masing melalui celah tembok yang terdekat. Aku TUHAN telah berbicara."
TMV: Kamu akan diheret ke celah tembok yang terdekat, lalu dilempar keluar ke Hermon."
FAYH: Kamu akan digusur dari rumahmu dan dibuang ke luar, ke Hermon, melalui lubang di tembok." Demikianlah firman TUHAN.
ENDE: Kamu akan keluar dari terobosan, masing2 lurus didepannja dan dibuang ke Hermon, itulah firman Jahwe!
Shellabear 1912: Dan kamu akan keluar dari pada pecahan tembok masing-masing terus ke hadapan dan kamu akan membuangkan dirimu ke Hermon," demikianlah firman Allah.
Leydekker Draft: Maka kamu 'akan kaluwar deri pada penatasan, masing-masing kamana 'ontongnja: dan kamu 'akan membowang segala serta maligej-maligej, baferman Huwa.
AVB: Kamu akan keluar melalui lubang tembok, masing-masing terus ke depan, dan kamu akan dibuang ke Harmon,” demikianlah firman TUHAN.
TB ITL: Kamu akan keluar <03318> melalui belahan tembok <06556>, masing-masing <0802> lurus ke depan <05048>, dan kamu akan diseret <07993> ke arah Hermon <02038>," demikianlah firman <05002> TUHAN <03068>.
Jawa: Sira bakal padha metu ngliwati bedhahaning baluwarti, siji-sijine ngenceng ing dalane dhewe-dhewe, lan sira bakal kasered menyang ing Hermon,” mangkono pangandikane Sang Yehuwah.
Jawa 1994: Kowé bakal digèrèd menyang bètèng sing bolong lan dibuwang metu saka kono."
Sunda: Maraneh bakal disered kana tembok beulah anu pangnampeuna, dicentok lung dibelewerkeun."
Madura: Ba’na bakal eereda ka Hermon ban eontallagi ka lowar, lebat e lobang e ke’-lekke’na geddhung se paleng semma’ ka aba’na bang-sebang. Sengko’, PANGERAN, la ngoca’."
Bali: Kita lakar paida ka bolongan temboke ane paling paeka, laut entunganga pesu.”
Bugis: Riyassarénréngekko matu mattuju ri Hérmon sibawa riyaggenrungeng massu, tungke-tungke molai sebbo-sebbo témbo’ iya kaminang macawé’é. Iyya PUWANG pura mabbicara."
Makasar: Lanire’resangko mange ri Hermon siagang nipasambilako assulu’, massing ri alla’na tembo’ kaminang ambania. INakke, Batara, anne akkana."
Toraja: Ammi tassu’ unnolai tembo’ ro’pok, pantan mentiro lako bang tingayo ammi diriu’ lako Hermon, kadanNa PUANG.
Karo: Kam isarenken ku lubang si ndeherna i bas tembok kuta, jenari ibenterken ndarat."
Simalungun: Jadi luar ma hanima hun bungbung ni tembok, ganup marsidompakkon dalanni bei i lobeini, anjaha saradon ma hanima hu Dolog Hermon,” nini Jahowa.
Toba: Jadi ruar ma hamu sian bungbung ni parik, masitondong dalanna di jolona be do, jala timpalhononmuna ma ajiajiani, ninna Jahowa.
NETBible: Each of you will go straight through the gaps in the walls; you will be thrown out toward Harmon.” The
NASB: "You will go out through breaches in the walls, Each one straight before her, And you will be cast to Harmon," declares the LORD.
HCSB: You will go through breaches in the wall, each woman straight ahead, and you will be driven along toward Harmon. This is the LORD's declaration.
LEB: Each of you will leave the city through breaks in the wall, one woman ahead of another. You will be thrown into a garbage dump. The LORD declares this.
NIV: You will each go straight out through breaks in the wall, and you will be cast out towards Harmon," declares the LORD.
ESV: And you shall go out through the breaches, each one straight ahead; and you shall be cast out into Harmon," declares the LORD.
NRSV: Through breaches in the wall you shall leave, each one straight ahead; and you shall be flung out into Harmon, says the LORD.
REB: You will each be carried straight out through the breaches in the wall and thrown on a dunghill. This is the word of the LORD.
NKJV: You will go out through broken walls , Each one straight ahead of her, And you will be cast into Harmon," Says the LORD.
KJV: And ye shall go out at the breaches, every [cow at that which is] before her; and ye shall cast [them] into the palace, saith the LORD.
AMP: And you shall go out through the breaches [made in the city's wall], every [woman] straight before her, and you shall be cast forth into Harmon [an unknown place of exile], says the Lord.
NLT: You will leave by going straight through the breaks in the wall; you will be thrown from your fortresses. I, the LORD, have spoken!
GNB: You will be dragged to the nearest break in the wall and thrown out.”
BBE: And you will go out through the broken places, every one going straight before her, and you will be sent into Harmon, says the Lord.
MSG: They'll drag you through the ruined city walls, forcing you out single file, And kick you to kingdom come." GOD's Decree.
CEV: You will be dragged through holes in your city walls, and you will be thrown toward Harmon. I, the LORD, have spoken!
CEVUK: You will be dragged through holes in your city walls, and you will be thrown towards Harmon. I, the Lord, have spoken!
GWV: Each of you will leave the city through breaks in the wall, one woman ahead of another. You will be thrown into a garbage dump. The LORD declares this.
NET [draft] ITL: Each <0802> of you will go <03318> straight <05048> through the gaps <06556> in the walls; you will be thrown <07993> out toward Harmon <02038>.” The Lord <03068> is speaking <05002>!