ERV: When the Philistines saw that he was having a party, they sent 30 men to be with him.
AYT: Ketika mereka melihat dia, mereka memilih tiga puluh kawannya untuk menyertai dia.
TB: Ketika mereka melihat dia, dipilihlah tiga puluh orang kawan untuk menemani dia.
TL: Maka sesungguhnya serta dilihat oleh mereka itu akan dia maka diambilnya tiga puluh orang akan kawan mempelai, supaya sekalian itu selalu sertanya.
MILT: Lalu terjadilah, ketika mereka melihat dia, mereka mengambil tiga puluh orang kawan untuk menemaninya.
Shellabear 2010: Pada waktu orang-orang melihat dia, mereka memilihkan tiga puluh orang kawan untuk menyertainya.
KS (Revisi Shellabear 2011): Pada waktu orang-orang melihat dia, mereka memilihkan tiga puluh orang kawan untuk menyertainya.
KSKK: Ketika Simson muncul, orang-orang Filistin memilih tiga puluh pemuda untuk berjalan bersama dia sebagai pendamping pengantin.
VMD: Ketika orang-orang melihat hal itu, mereka mengirimkan 30 orang untuk menyertainya.
BIS: Ketika orang Filistin melihat dia, mereka memilih tiga puluh pemuda untuk menemani dia.
TMV: Ketika orang Filistin nampak Simson, mereka menyuruh tiga puluh orang pemuda menemani dia.
FAYH: (14-10)
ENDE: Tetapi demi ia dilihat, maka diambillah tigapuluh kawan, jang terus ada sertanja.
Shellabear 1912: Maka jadilah serta dilihatnya akan dia maka dibawanya tiga puluh orang akan kawan pengantin supaya menyertai dia.
Leydekker Draft: Maka djadilah, satelah marika 'itu melihat dija, bahuwa 'awrang 'itu meng`ambil barang tiga puloh taman, sopaja 'adalah 'ija sertanja.
AVB: Mereka yang melihatnya terus memilih tiga puluh orang kawan pengantin untuk menemaninya.
TB ITL: Ketika <01961> mereka melihat <07200> dia, dipilihlah <03947> tiga puluh <07970> orang kawan <04828> untuk menemani <0854> <01961> dia.
Jawa: Bareng wong kono padha weruh Sang Simson, tumuli padha milih kanca telung puluh kang njagongi panjenengane.
Jawa 1994: Bareng wong Filistin weruh Simson, banjur kongkonan wong nom-nom telung puluh dikon ngawasi.
Sunda: Barang urang Pelisti nyarahoeun, seug ngajurung tilu puluh nonoman sina ngarencangan ka anjeunna.
Madura: E bakto oreng Filistin nangale’e Simson, reng-oreng jareya mele ngangodhadan tello polo oreng, epabarengnge Simson.
Bali: Rikala wong Pilistine manggihin dane, ipun raris nunden anak truna-truna sareng tigang dasa akehipun buat nyarengin dane.
Bugis: Wettunna naita tau Filistingngé, piléni mennang telluppulo kallolo untu’ silaongengngi.
Makasar: Nicini’na ri tu Filistin ammileimi ke’nanga tallumpulo turungka untu’ angngagangi Simson.
Toraja: Iatonna tiromi tau iato mai tu Simson, napileammi tau tallungpulo la ussolanni ma’rampanan kapa’.
Karo: Kenca nggo idah bangsa Pilisti, isuruhna telu puluh kalak anak perana guna mperdiateken Simson.
Simalungun: Jadi dob ididah sidea ia, ibuat sidea ma tolu puluh halak bahen pangkasomanini.
Toba: Jadi dung diida nasida ibana, dibuat nasida ma tolupulu halak, bahen pandonganina.
NETBible: When the Philistines saw he had no attendants, they gave him thirty groomsmen who kept him company.
NASB: When they saw him, they brought thirty companions to be with him.
HCSB: When the Philistines saw him, they brought 30 men to accompany him.
LEB: When her family saw him, they chose 30 of their friends to be with him.
NIV: When he appeared, he was given thirty companions.
ESV: As soon as the people saw him, they brought thirty companions to be with him.
NRSV: When the people saw him, they brought thirty companions to be with him.
REB: When the people saw him, they picked thirty companions to escort him.
NKJV: And it happened, when they saw him, that they brought thirty companions to be with him.
KJV: And it came to pass, when they saw him, that they brought thirty companions to be with him.
AMP: And when the people saw him, they brought thirty companions to be with him.
NLT: Thirty young men from the town were invited to be his companions.
GNB: When the Philistines saw him, they sent thirty young men to stay with him.
BBE: And he took thirty friends, and they were with him.
MSG: Because the people were wary of him, they arranged for thirty friends to mingle with him.
CEV: When the Philistines saw what Samson was like, they told thirty of their young men to stay with him at the party.
CEVUK: When the Philistines saw what Samson was like, they told thirty of their young men to stay with him at the party.
GWV: When her family saw him, they chose 30 of their friends to be with him.
NET [draft] ITL: When <01961> the Philistines saw <07200> he had no attendants, they gave <03947> him thirty <07970> groomsmen <04828> who kept <0854> <01961> him company <04828>.