ERV: “Someone might get a boil on their skin that heals over.
AYT: Jika pada kulit seseorang timbul bisul dan telah sembuh,
TB: Apabila pada kulit seseorang ada barah yang telah sembuh,
TL: Maka jikalau barang seorang berbisul kulit tubuhnya dan bisul itu telah sembuh,
MILT: Dan ketika tubuh, padanya ada bisul di kulitnya, dan itu telah menjadi sembuh,
Shellabear 2010: Jika pada kulit tubuh seseorang ada bisul yang telah sembuh,
KS (Revisi Shellabear 2011): Jika pada kulit tubuh seseorang ada bisul yang telah sembuh,
KSKK: Apabila tampak suatu borok pada kulit seseorang yang, setelah sembuh,
VMD: Seseorang mungkin mendapat bisul pada kulit yang telah sembuh.
BIS: Kalau seseorang punya bisul yang sudah sembuh,
TMV: Jika seseorang mempunyai bisul yang sudah sembuh,
FAYH: "Bila seseorang mempunyai bisul pada kulitnya dan telah sembuh,
ENDE: Apabila ada bisul pada kulit tubuh jang sudah sembuh
Shellabear 1912: Maka jikalau pada kulit tubuh itu ada bisul dan bisul itu telah sembuh,
Leydekker Draft: 'Akan daging lagi, manakala pada kulitnja 'ada barang bisol, jang di`ubatij,
AVB: Jika ada bisul yang telah sembuh pada kulit tubuh seseorang,
TB ITL: Apabila <03588> pada kulit <05785> seseorang <01320> ada <01961> barah <07822> yang telah sembuh <07495>,
Jawa: Manawa ing kuliting badane sawijining wong ana plenthunge kang wus waras,
Jawa 1994: Yèn ana wong wudunen, wis mari,
Sunda: Upama aya nu bisul cageur,
Madura: Mon oreng etemmo bu-tombu se la baras,
Bali: Yening wenten anak keni busul, tur busulipune punika sampun was,
Bugis: Rékko séddié tau mappunnaiwi lettang iya sauwénna,
Makasar: Punna nia’ tau nia’ lattanna mingka piami anjo lattanna,
Toraja: Iake denni tau mangka bundangan, anna mondomo tu bundang iato,
Karo: Adi lit kalak si nggo malem barehna,
Simalungun: Anggo tubuh bayoh bani hulingkuling ni sada halak, dob ai malum use,
Toba: Tung sura tubu baro di hulingkuling ni daging ni sada halak, hape malum do muse.
NETBible: “When someone’s body has a boil on its skin and it heals,
NASB: "When the body has a boil on its skin and it is healed,
HCSB: "When a boil appears on the skin of one's body and it heals,
LEB: "If a boil on the skin has healed
NIV: "When someone has a boil on his skin and it heals,
ESV: "If there is in the skin of one's body a boil and it heals,
NRSV: When there is on the skin of one’s body a boil that has healed,
REB: When a fester appears on the skin and heals up,
NKJV: "If the body develops a boil in the skin, and it is healed,
KJV: The flesh also, in which, [even] in the skin thereof, was a boil, and is healed,
AMP: And when there is in the skin of the body [the scar of] a boil that is healed,
NLT: "If anyone has had a boil on the skin that has started to heal,
GNB: If any of you have a boil that has healed
BBE: And if a bad place has come out on the skin and is well again,
MSG: "When a person has a boil and it heals
CEV: If you have a sore that either swells or turns reddish-white after it has healed, then you must show it to a priest.
CEVUK: If you have a sore that either swells or turns reddish-white after it has healed, then you must show it to a priest.
GWV: "If a boil on the skin has healed
NET [draft] ITL: “When <03588> someone’s body <01320> has <01961> a boil <07822> on its skin <05785> and it heals <07495>,