ERV: If you change your lives and do what is right, I will let you live in this place. You must be fair to each other.
AYT: Sebab, jika kamu benar-benar memperbaiki jalan-jalanmu dan perbuatan-perbuatanmu, jika kamu benar-benar melakukan keadilan satu sama lain,
TB: melainkan jika kamu sungguh-sungguh memperbaiki tingkah langkahmu dan perbuatanmu, jika kamu sungguh-sungguh melaksanakan keadilan di antara kamu masing-masing,
TL: Tetapi jikalau kamu membetulkan segala jalanmu dan segala perbuatanmu dengan sebenarnya, jikalau kamu memutuskan hukum yang adil antara orang dengan kawannya;
MILT: Sebab jika kamu sungguh-sungguh memperbaiki jalanmu dan perbuatanmu, jika kamu sungguh-sungguh melakukan keadilan di antara seorang dan tetangganya;
Shellabear 2010: Jika kamu sungguh-sungguh memperbaiki perilakumu dan perbuatanmu, jika kamu sungguh-sungguh melaksanakan keadilan satu sama lain,
KS (Revisi Shellabear 2011): Jika kamu sungguh-sungguh memperbaiki perilakumu dan perbuatanmu, jika kamu sungguh-sungguh melaksanakan keadilan satu sama lain,
KSKK: Jauh lebih baik bagirnu memperbaiki jalan hidupmu dan berlaku adil terhadap semua orang.
VMD: Jika kamu bertobat dan melakukan perbuatan yang baik, Aku akan membiarkan kamu tinggal di tempat ini. Kamu harus setia satu sama lain.
BIS: Ubahlah hidupmu dan kelakuanmu. Berlakulah adil seorang terhadap yang lain.
TMV: Ubahlah cara hidup dan kelakuan kamu. Berlakulah adil terhadap satu sama lain.
FAYH: Sesungguhnya, apabila kamu mau menghentikan pikiran dan perbuatanmu yang jahat, mau bertindak adil terhadap orang-orang lain,
ENDE: Hanja djika kamu sungguh2 memperbaiki langkah-lakumu, djika kamu sungguh2 menepati hukum satu sama lain,
Shellabear 1912: Karena jikalau kamu semata-mata membanyaki segala jalanmu dan segala perbuatanmu dan jikalau kamu semata-mata memutuskan hukum yang adil di antara seorang dengan seorang
Leydekker Draft: Tetapi djikalaw kamu songgoh-songgoh 'akan perbajikij djalan-djalanmu dan pakarti-pakartimu: djikalaw kamu songgoh-songgoh 'akan berbowat 'intsaf 'antara laki-laki, dan 'antara tamannja:
AVB: Jika kamu sungguh-sungguh memperbaik perilakumu dan perbuatanmu, jika kamu sungguh-sungguh melaksanakan keadilan antara satu sama lain,
TB ITL: melainkan <03588> jika <0518> kamu sungguh-sungguh memperbaiki <03190> <03190> tingkah langkahmu <01870> dan perbuatanmu <04611>, jika <0518> kamu sungguh-sungguh melaksanakan <06213> <06213> keadilan <04941> di antara <0996> kamu <0376> masing-masing <07453>, [<0996>]
Jawa: kejaba manawa sira padha temen-temen mbecikake tindak-tanduk lan panggawenira sarta temen-temen nindakake kaadilan ana ing satengahira dhewe-dhewe,
Jawa 1994: Menawa kelakuan lan penggawému becik, yèn kowé tumindak adil siji karo sijiné.
Sunda: Robah jalan hirup jeung eureunan kalakuan nu ayeuna teh. Dina urusan jeung pada batur kudu jujur.
Madura: Mara oba odhi’na ba’na ban tengka polana. Padha saleng paadil oreng se settong ka settonganna.
Bali: Sehinja tingkah solah kitane, tur suudja nglaksanayang paundukan ane suba lakonin kita. Kita patut matingkah jujur marep teken anak lenan.
Bugis: Pinrai atuwommu sibawa kédo-kédomu. Adélé’ko séddié lao ri laingngé.
Makasar: Pinrai katallassannu siagang panggaukannu. Adelekko tasse’re-se’re tau mae ri parannu tau.
Toraja: Tae’ natongan to, apa iake mipemeloi tonganni tu lalanmi sia penggaurammi, sia iake malambu’komi umpaolai salunna tu tau anna solana,
Karo: Ubahlah lagu langkahndu, ulanai perusur-usur perbahanenndu. Bahanlah si bujur sapih-sapih kam,
Simalungun: Tongon, anggo ipadear hanima parlahounima ampa pambahenannima, ibahen hanima na pintor samah hanima,
Toba: Alai molo dipadenggan hamu situtu dalanmuna dohot pambahenanmuna; molo dibahen hamu uhum hatigoran ganup baoa tu donganna.
NETBible: You must change the way you have been living and do what is right. You must treat one another fairly.
NASB: "For if you truly amend your ways and your deeds, if you truly practice justice between a man and his neighbor,
HCSB: Instead, if you really change your ways and your actions, if you act justly toward one another,
LEB: "’Suppose you really change the way you live and act and you really treat each other fairly.
NIV: If you really change your ways and your actions and deal with each other justly,
ESV: "For if you truly amend your ways and your deeds, if you truly execute justice one with another,
NRSV: For if you truly amend your ways and your doings, if you truly act justly one with another,
REB: If you amend your ways and your deeds, deal fairly with one another,
NKJV: "For if you thoroughly amend your ways and your doings, if you thoroughly execute judgment between a man and his neighbor,
KJV: For if ye throughly amend your ways and your doings; if ye throughly execute judgment between a man and his neighbour;
AMP: For if you thoroughly amend your ways and your doings, if you thoroughly {and} truly execute justice between every man and his neighbor,
NLT: I will be merciful only if you stop your wicked thoughts and deeds and are fair to others;
GNB: “Change the way you are living and stop doing the things you are doing. Be fair in your treatment of one another.
BBE: For if your ways and your doings are truly changed for the better; if you truly give right decisions between a man and his neighbour;
MSG: Total nonsense! Only if you clean up your act (the way you live, the things you do), only if you do a total spring cleaning on the way you live and treat your neighbors,
CEV: I will keep you safe only if you change your ways. Be fair and honest with each other.
CEVUK: I will keep you safe only if you change your ways. Be fair and honest with each other.
GWV: "’Suppose you really change the way you live and act and you really treat each other fairly.
NET [draft] ITL: You must change <03190> the way <01870> you have been living <04611> and do <06213> what is right <04941>. You must treat one <0376> another <07453> fairly.