Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [ERV]     [PL]  [PB] 
 <<  Yosua 8 : 1 >> 

ERV: Then the LORD said to Joshua, “Don’t be afraid; don’t give up. Lead all your fighting men to Ai. I will help you defeat the king of Ai. I am giving you his people, his city, and his land.


AYT: TUHAN berfirman kepada Yosua, “Jangan takut dan jangan cemas! Bawalah seluruh tentara perang dan bangkitlah, pergilah ke Ai. Ketahuilah, Aku menyerahkan Raja Ai, rakyatnya, kotanya, dan negerinya ke dalam tanganmu.

TB: Kemudian berfirmanlah TUHAN kepada Yosua: "Janganlah takut dan janganlah tawar hati; bawalah seluruh tentara dan bersiaplah, majulah ke Ai. Ketahuilah, Aku serahkan kepadamu raja negeri Ai, rakyatnya, kotanya dan negerinya,

TL: Bermula, maka berfirmanlah Tuhan kepada Yusak: Janganlah engkau takut, dan janganlah gentar! Ambillah sertamu akan segala orang yang tahu perang baik-baik, lalu berangkat pergi ke Ai, bahwasanya Aku menyerahkan raja Ai dan segala rakyatnya dan negerinya dan tanahnya kepada tanganmu.

MILT: Kemudian, berfirmanlah TUHAN (YAHWEH - 03068) kepada Yosua, "Janganlah takut maupun gentar. Bawalah bersamamu seluruh prajurit, dan bangkitlah, majulah ke Ai. Ketahuilah, Aku telah menyerahkan raja Ai, dan rakyatnya, dan kotanya, juga negerinya, ke dalam tanganmu.

Shellabear 2010: ALLAH berfirman kepada Yusak, “Jangan takut dan jangan kecut hati. Bawalah seluruh pasukan perang besertamu lalu segeralah maju ke Ai. Ketahuilah, Aku telah menyerahkan ke dalam tanganmu raja Ai, rakyatnya, kotanya, dan negerinya.

KS (Revisi Shellabear 2011): ALLAH berfirman kepada Yusak, "Jangan takut dan jangan kecut hati. Bawalah seluruh pasukan perang besertamu lalu segeralah maju ke Ai. Ketahuilah, Aku telah menyerahkan ke dalam tanganmu raja Ai, rakyatnya, kotanya, dan negerinya.

KSKK: Kemudian berkatalah Yahweh kepada Yosua, "Jangan takut dan kecil hati. Majulah dengan seluruh tentaramu menuju kota Ai. Saya akan menyerahkan rajanya dan rakyatnya ke dalam tanganmu, seluruh kota dan wilayahnya.

VMD: Kemudian TUHAN berkata kepada Yosua, “Jangan takut! Jangan menyerah. Bawalah semua tentaramu ke Ai. Aku akan menolong kamu mengalahkan raja Ai. Aku memberikan kota, rakyatnya, dan negerinya kepadamu.

TSI: Kemudian TUHAN berkata kepada Yosua, “Jangan takut atau berkecil hati. Bawalah semua laki-laki yang bisa berperang dan seranglah kota Ai. Lihatlah, Aku sudah menyerahkan raja Ai, seluruh rakyatnya, kotanya dan negerinya kepadamu.

BIS: TUHAN berkata kepada Yosua, "Kumpulkanlah semua tentaramu, dan pergilah dengan mereka ke Ai. Jangan cemas dan jangan takut! Aku akan memberikan kepadamu kemenangan atas raja Ai. Rakyatnya, kotanya, dan negerinya akan kaurebut.

TMV: TUHAN berfirman kepada Yosua, "Bawalah semua askar dan pergilah ke kota Ai. Janganlah takut ataupun tawar hati. Aku akan memberi kamu kemenangan atas raja Ai; rakyat, kota, dan tanahnya akan menjadi milik kamu.

FAYH: LALU TUHAN berfirman kepada Yosua, "Jangan takut dan jangan putus asa, bawalah seluruh bala tentaramu dan pergilah ke Ai, karena kota itu sekarang akan kautaklukkan. Aku sudah menyerahkan raja Ai, segenap rakyatnya, dan kotanya kepadamu.

ENDE: Jahwe bersabda kepada Josjua': "Djangan takut dan djangan tjemas! Ambillah semua kaum peradjurit sertamu dan bertolaklah lawan 'Ai! Lihatlah, Aku hendak menjerahkan radja 'Ai, rakjat dan kota serta negerinja kedalam tanganmu.

Shellabear 1912: Maka firman Allah kepada Yosua: "Janganlah engkau takut dan jangan terkejut ambillah sertamu segala orang yang tahu berperang lalu bangun pergi ke Ai ingatlah olehnmu bahwa Aku telah menyerahkan ke tanganmu raja Ai itu dengan kaumnya dan negerinya dan tanahnya,

Leydekker Draft: Sabermula maka bafermanlah Huwa kapada Jehawsjusza; djanganlah kawtakot, dan djanganlah kawterkadjut, 'ambillah sertamu samowa khawm jang tahu pada kardja parang, dan bangonlah mudikh ka-SZaj: katahuwij 'awlehmu, 'aku sarahkan kapada tanganmu Radja SZaj 'itu, dan balanja, dan negerinja, dan tanahnja.

AVB: TUHAN berfirman kepada Yosua, “Jangan takut dan jangan kecut hati. Bawalah seluruh pasukan perang bersama-sama kamu dan segeralah maju ke Ai. Ketahuilah, Aku telah menyerahkan raja Ai, rakyatnya, kotanya, dan negerinya ke dalam tanganmu.


TB ITL: Kemudian berfirmanlah <0559> TUHAN <03068> kepada <0413> Yosua <03091>: "Janganlah <0408> takut <03372> dan janganlah <0408> tawar hati <02865>; bawalah <03947> seluruh <03605> tentara <04421> <05971> dan bersiaplah <06965>, majulah <05927> ke Ai <05857>. Ketahuilah <07200>, Aku serahkan <03027> <05414> kepadamu raja <04428> negeri Ai <05857>, rakyatnya <05971>, kotanya <05892> dan negerinya <0776>, [<05973>]


Jawa: Sawuse mangkono Sang Yehuwah ngandika marang Senapati Yusak: “Sira aja wedi lan semplah atinira, sakehe bala gawanen, tumuli samektaa, ngluruga menyang ing kutha Ai. Kawruhana, ratu ing Ai dalah para kawulane, kuthane lan nagarane padha Sunulungake ing tanganira.

Jawa 1994: Gusti Allah ngandika karo Yosua, "Lungaa karo tentaramu kabèh menyang Ai. Aja geter lan aja wedi! Kowé bakal ngalahaké raja Ai; rakyaté, kuthané lan tanah jajahané kabèh bakal dadi duwèkmu.

Sunda: Ngandika PANGERAN ka Yosua, "Bawa ku maneh sakabeh prajurit ka Ai. Tong sieun-sieun, tong inggis-inggis. Raja Ai, rahayatna, kotana jeung tanahna ku Kami rek diselehkeun ka maneh.

Madura: Dhabuna PANGERAN ka Yusak, "Pakompol tantarana ba’na kabbi, giba ka kottha Ai. Ja’ kene’ ate ban ja’ tako’! Bi’ Sengko’ ba’na epamennanga ka rato Ai. Ra’yadda, kotthana ban nagarana bakal ekaandhi’a ba’na.

Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa ngandika ring Dane Yosua sapuniki: “Kemaja ka Ai, ajak prajurite makejang. Edaja takut, muah edaja nyeh. Ulun lakar maicayang kamenangan teken kita nglawan raja Aine. Panjak kotane muah guminne lakar dadi gelah kitane.

Bugis: Makkedai PUWANGNGE lao ri Yosua, "Paddeppungenni sininna tentaramu, namulao sibawa mennang ri Ai. Aja’ mumanenneng sibawa métau! Maélo-Ka mpérékko apakalang lao ri arung Ai. Ra’ya’na, kotana sibawa wanuwanna musittaiwi matu.

Makasar: Nakana Batara ri Yosua, "Passe’rei sikontu tantaranu, nampa a’lampako siagang ke’nanga mange ri Ai. Teako lussakki siagang teako mallakki! INakke lassareko pammetang mae ri karaeng Ai. Ra’ya’na, kotana, kammayatompa pa’rasanganna lanuallei.

Toraja: Ta’kala ma’kadami tu PUANG lako Yosua, Nakua: Da mumataku’ sia da mutiramban! Solanni tu mintu’ surodadu, ammu ke’de’ ullaoi Ai. Manassa la Kusorong tama limammu tu datu Ai, sia mintu’ taunna sia kotana sia tondokna.

Karo: Nina TUHAN man Josua, "Baba kerina tentera e ras kam jenari laweslah nangkeng ku Ai. Ula kam mbiar janah ula aru atendu. Kubereken man bandu kemenangen ngelawan raja Ai; rayatna, kotana, ras tanehna jadi sikerajangenndu.

Simalungun: Dob ai nini Jahowa ma dompak si Josua, “Ulang ma ho mabiar anjaha bobor! Arahkon ma ganup siimbang munsuh, anjaha bingkat ma ho, tangkog dompak Ai! Tonggor ma, domma Huondoskon hu tanganmu raja ni Ai pakon bangsani, hutani pakon tanohni!

Toba: (I.) Dung i didok Jahowa ma tu si Josua: Unang ho mabiar, jala unang tahuton! Arahon ma sandok sialo musu, jala borhat ma ho nangkok dompak Ai. Ida ma, nunga hupasahat tu tanganmu raja ni Ai dohot bangsona, ro di hutana dohot tanona.


NETBible: The Lord told Joshua, “Don’t be afraid and don’t panic! Take the whole army with you and march against Ai! See, I am handing over to you the king of Ai, along with his people, city, and land.

NASB: Now the LORD said to Joshua, "Do not fear or be dismayed. Take all the people of war with you and arise, go up to Ai; see, I have given into your hand the king of Ai, his people, his city, and his land.

HCSB: The LORD said to Joshua, "Do not be afraid or discouraged. Take the whole military force with you and go attack Ai. Look, I have handed over to you the king of Ai, his people, city, and land.

LEB: The LORD said to Joshua, "Don’t be terrified or afraid. Take all the troops with you, and march against Ai. I am about to hand the king of Ai, his people, city, and land over to you.

NIV: Then the LORD said to Joshua, "Do not be afraid; do not be discouraged. Take the whole army with you, and go up and attack Ai. For I have delivered into your hands the king of Ai, his people, his city and his land.

ESV: And the LORD said to Joshua, "Do not fear and do not be dismayed. Take all the fighting men with you, and arise, go up to Ai. See, I have given into your hand the king of Ai, and his people, his city, and his land.

NRSV: Then the LORD said to Joshua, "Do not fear or be dismayed; take all the fighting men with you, and go up now to Ai. See, I have handed over to you the king of Ai with his people, his city, and his land.

REB: THE LORD said to Joshua, “Do not be afraid or discouraged; take the whole army with you and go and attack Ai. I am delivering the king of Ai into your hands, along with his people, his city, and his territory.

NKJV: Now the LORD said to Joshua: "Do not be afraid, nor be dismayed; take all the people of war with you, and arise, go up to Ai. See, I have given into your hand the king of Ai, his people, his city, and his land.

KJV: And the LORD said unto Joshua, Fear not, neither be thou dismayed: take all the people of war with thee, and arise, go up to Ai: see, I have given into thy hand the king of Ai, and his people, and his city, and his land:

AMP: AND THE Lord said to Joshua, Fear not nor be dismayed. Take all the men of war with you, and arise, go up to Ai; see, I have given into your hand the king of Ai, his people, his city, and his land.

NLT: Then the LORD said to Joshua, "Do not be afraid or discouraged. Take the entire army and attack Ai, for I have given to you the king of Ai, his people, his city, and his land.

GNB: The LORD said to Joshua, “Take all the soldiers with you and go on up to Ai. Don't be afraid or discouraged. I will give you victory over the king of Ai; his people, city, and land will be yours.

BBE: Then the Lord said to Joshua, Have no fear and do not be troubled: take with you all the fighting-men and go up against Ai: for I have given into your hands the king of Ai and his people and his town and his land:

MSG: GOD said to Joshua, "Don't be timid and don't so much as hesitate. Take all your soldiers with you and go back to Ai. I have turned the king of Ai over to you--his people, his city, and his land.

CEV: The LORD told Joshua: Don't be afraid, and don't be discouraged by what happened at the town of Ai. Take the army and attack again. But first, have part of the army set up an ambush on the other side of the town. I will help you defeat the king of Ai and his army, and you will capture the town and the land around it. Destroy Ai and kill its king as you did at Jericho. But you may keep the livestock and everything else you want.

CEVUK: The Lord told Joshua: Don't be afraid, and don't be discouraged by what happened at the town of Ai. Take the army and attack again. But first, make part of the army set up an ambush on the other side of the town. I will help you defeat the king of Ai and his army, and you will capture the town and the land around it. Destroy Ai and kill its king as you did at Jericho. But you may keep the livestock and everything else you want.

GWV: The LORD said to Joshua, "Don’t be terrified or afraid. Take all the troops with you, and march against Ai. I am about to hand the king of Ai, his people, city, and land over to you.


NET [draft] ITL: The Lord <03068> told <0559> Joshua <03091>, “Don’t <0408> be afraid <03372> and don’t <0408> panic <02865>! Take <03947> the whole <03605> army <04421> <05971> with you and march <05927> against Ai <05857>! See <07200>, I am handing over <05414> to you the king <04428> of Ai <05857>, along with his people <05971>, city <05892>, and land <0776>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yosua 8 : 1 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel