FAYH: Sesungguhnya Allah sangat mulia; bulan dan bintang pun tidak bercahaya di hadapan-Nya.
AYT: Lihatlah, bahkan bulan pun tidak bersinar terang, dan bintang-bintang pun tidak suci di mata-Nya,
TB: Sesungguhnya, bahkan bulanpun tidak terang dan bintang-bintangpun tidak cerah di mata-Nya.
TL: Bahwasanya bulan juga tiada terang betul dan segala bintangpun tiada suci kepada pemandangan-Nya;
MILT: Lihatlah kepada bulan, bahkan dia tidak dapat bersinar, dan bintang-bintang, mereka tidak cerah di mata-Nya.
Shellabear 2010: Sesungguhnya bulan pun tidak cemerlang dan bintang-bintang pun tidak bersih dalam pandangan-Nya;
KS (Revisi Shellabear 2011): Sesungguhnya bulan pun tidak cemerlang dan bintang-bintang pun tidak bersih dalam pandangan-Nya;
KSKK: Bahkan bulan tidak terang benderang juga bintang-bintang tidak cerah bersinar dalam pandangan-Nya
VMD: Dalam pandangan Allah, bahkan bulan tidak murni dan terang, bintang-bintang pun tidak murni.
BIS: Bagi Allah, bahkan bulan pun tidak terang, dan bintang dianggapnya suram.
TMV: Bagi Allah, bahkan bulan pun tidak terang, dan bintang-bintang dianggap-Nya suram;
ENDE: Lihatlah, bulanpun tidak terang, dan bintang2 tiadalah murni dihadapan mataNja.
Shellabear 1912: Sedangkan bulanpun tiada bercahaya dan bintang-bintangpun tiada suci pada pemandangan-Nya
Leydekker Draft: Bahuwa sasonggohnja sampej bulan pawn, sanistjaja tijada 'itu bertjawatja: lagi segala bintang-bintang tijada 'ada peresih pada mata-matanja.
AVB: Sesungguhnya, bulan pun tidak cemerlang dan bintang-bintang pun tidak bersih pada pandangan-Nya;
TB ITL: Sesungguhnya <02005>, bahkan <05704> bulanpun <03394> tidak <03808> terang <0166> dan bintang-bintangpun <03556> tidak <03808> cerah <02141> di mata-Nya <05869>.
Jawa: Lah ta, sanadyan rembulan iya ora padhang, sarta lintang-lintang uga ora resik ana ing ngarsane.
Jawa 1994: Tumraping Allah mbok rembulan pisan ora padhang, lan lintang dianggep surem.
Sunda: Cacakan bulan, ku Mantenna mah dianggap teu caang. Bentang-bentang oge dianggapna teu mencrang.
Madura: Monggu ka Allah la’-mala’ bulan reya ta’ tera’, ban tang-bintang reya orem sonarra.
Bali: Ring ajeng pangaksian Idane, bulane taler tan pacaya miwah bintang-bintange pada remrem.
Bugis: Untu’ Allataala, mala muwi kétengngé dé’to namacakka, sibawa wéttowingngé naangga’i massalawu.
Makasar: Untu’ Allata’ala, ba’lalo bulanga tena todong nasingara’, na bintoenga Nakana tongi kallangngang.
Toraja: Tiromi, moi bulan tae’ namarorrong tu arrangna, sia iatu bintoen tae’ namasero tu dukkunna dio pentiroNa Puang;
Karo: Adi rikutken Dibata, bulan pe la cukup terang, janah magem AkapNa bintang-bintang.
Simalungun: Tonggor ma, gari bulan seng lihar sinalsalni, anjaha bintang pe, seng pansing bani panonggorni.
Toba: Ida ma, gari bulan ndang marhatiuron, angka bintang pe ndang ias anggo moradophon ibana.
NETBible: If even the moon is not bright, and the stars are not pure as far as he is concerned,
NASB: "If even the moon has no brightness And the stars are not pure in His sight,
HCSB: If even the moon does not shine and the stars are not pure in His sight,
LEB: Even the moon isn’t bright, and the stars aren’t pure in his sight.
NIV: If even the moon is not bright and the stars are not pure in his eyes,
ESV: Behold, even the moon is not bright, and the stars are not pure in his eyes;
NRSV: If even the moon is not bright and the stars are not pure in his sight,
REB: If the circling moon is found wanting, and the stars are not innocent in his eyes,
NKJV: If even the moon does not shine, And the stars are not pure in His sight,
KJV: Behold even to the moon, and it shineth not; yea, the stars are not pure in his sight.
AMP: Behold, even the moon has no brightness [compared to God's glory] and the stars are not pure in His sight--
NLT: God is so glorious that even the moon and stars scarcely shine compared to him.
GNB: In his eyes even the moon is not bright, or the stars pure.
ERV: In God’s eyes even the moon is not pure and bright; even the stars are not pure.
BBE: See, even the moon is not bright, and the stars are not clean in his eyes:
MSG: Why, even the moon has its flaws, even the stars aren't perfect in God's eyes,
CEV: To him, not even the light of the moon and stars can ever be pure.
CEVUK: To him, not even the light of the moon and stars can ever be pure.
GWV: Even the moon isn’t bright, and the stars aren’t pure in his sight.
NET [draft] ITL: If <02005> even the moon <03394> is not <03808> bright <0166>, and the stars <03556> are not <03808> pure <02141> as far as he is concerned <05869>,