Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [FAYH]     [PL]  [PB] 
 <<  Obaja 1 : 13 >> 

FAYH: Engkau sendiri menyerbu dan meranjah Negeri Israel pada waktu ia kena malapetaka. Engkau menjadikan dia korban untuk memperkaya dirimu.


AYT: Kamu seharusnya tidak masuk ke pintu gerbang umat-Ku pada hari malapetakanya. Betul, kamu seharusnya tidak memandang remeh pada penderitaannya pada hari malapetakanya. Juga, jangan mengambil barang-barangnya, pada hari malapetakanya.

TB: Janganlah masuk ke pintu gerbang umat-Ku pada hari sialnya, bahkan janganlah memandang ringan malapetaka yang menimpanya pada hari sialnya; dan janganlah merenggut kekayaannya pada hari sialnya.

TL: Sekali-kali tiada patut engkau sudah masuk dari pada pintu gerbang umat-Ku pada hari kebinasaannya; sekali-kali tiada patut engkau, bahkan, engkau sudah melihat-lihat kepada jahatnya pada hari kerusakannya atau engkau mendatangkan tanganmu kepada harta bendanya pada hari kebinasaannya.

MILT: Engkau seharusnya tidak masuk ke dalam pintu gerbang umat-Ku, pada hari malapetaka mereka; engkau seharusnya bahkan tidak melihat kekejaman atasnya, pada hari malapetakanya; engkau seharusnya tidak diutus melawan pasukannya, pada hari malapetakanya.

Shellabear 2010: Janganlah memasuki pintu gerbang umat-Ku pada hari celakanya. Bahkan janganlah kaupandang rendah kesusahannya pada hari celakanya. Janganlah menjangkau kekayaannya pada hari celakanya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Janganlah memasuki pintu gerbang umat-Ku pada hari celakanya. Bahkan janganlah kaupandang rendah kesusahannya pada hari celakanya. Janganlah menjangkau kekayaannya pada hari celakanya.

KSKK: Janganlah melewati pintu gerbang umat-Ku pada hari kehinaan mereka, atau memandang rendah mereka dalam kemalangannya pada hari-hari derita mereka; janganlah merampas harta milik mereka pada hari kebinasaan mereka.

VMD: Jangan masuki pintu gerbang umat-Ku dan menertawakan masalahnya. Jangan ambil harta mereka pada masa kesusahan mereka.

BIS: Tidak selayaknya engkau memasuki kota umat-Ku, dan menyoraki orang-orang yang sedang menderita, apalagi merampok hartanya pada hari kemalangannya!

TMV: Kamu tidak sepatutnya masuk ke dalam kota umat-Ku untuk bergembira kerana penduduknya menderita, dan untuk merampas harta mereka ketika mereka ditimpa bencana.

ENDE: Djangan memasuki pintugerbang umatKu, pada hari tjelakanja; engkau djuga, djangan senang hati atas bentjananja, pada hari tjelakanja; djangan mengedangkan tangan kepada kekajaannja, pada hari tjelakanja!

Shellabear 1912: Janganlah engkau masuk dari pada pintu gerbang kaum-Ku pada masa kemalangannya bahkan janganlah orang memandang kesusahannya pada masa kemalangannya dan jangan menaruh tangan kepada hartanya pada masa kemalangan.

Leydekker Draft: dan tijadalah masokh pintu gerbang khawmku pada harij maranja: dan tijadalah saharosnja lagi 'angkaw 'ini melihat kapada djahatnja pada harij maranja; dan tijadalah memandjangkan tangan-tanganmu kapada balatantaranja pada harij maranja:

AVB: Janganlah masuk ke pintu gerbang umat-Ku pada hari mereka menerima bencana, bahkan janganlah pandang ringan malapetaka yang menimpanya pada hari sialnya. Dan janganlah kamu rampas kekayaannya ketika dia menghadapi bencana.


TB ITL: Janganlah <0408> masuk <0935> ke pintu gerbang <08179> umat-Ku <05971> pada hari <03117> sialnya <0343>, bahkan <01571> janganlah <0408> memandang ringan <07200> malapetaka <07451> yang menimpanya pada hari <03117> sialnya <0343>; dan janganlah <0408> merenggut <07971> kekayaannya <02428> pada hari <03117> sialnya <0343>. [<0859>]


Jawa: Aja lumebu ing gapurane umatingSun ing dinane kang siyal, malah aja nganggep entheng marang ing kacilakan kang tumempuh, ing dinane kang siyal; lan aja ngrampas barang darbeke ing dinane kang siyal iku.

Jawa 1994: Kuduné kowé ora kena mlebu ing gapurané kutha-kuthané umat-Ku, lan nggeguyu enggoné padha kasangsaran, sarta njarah-rayah darbèké nalika sedulurmu ngalami musibah.

Sunda: Teu pantes maneh ngasupan nagri umat Kami, mupuas ka dulur anu keur tunggara, komo bari ngarampogan harta dulur anu keur katarajang balahi.

Madura: Ta’ pantes ba’na maso’ ka kotthana Tang ommat, nyoragi reng-oreng se nanggung kasossa’an, apa pole arampok dhi’-andhi’na e are teppa’na aba’na palang!

Bali: Benehne kita tusing masuk di kotan kaulan Ulune tur maliang-liang nepukin kasangsarannyane muah nyuang kasugihannyane dimasane ia kena bencana.

Bugis: Dé’ nasitinajako muttamakiwi kotana umma’-Ku, sibawa gora-goraiwi sining tau iya manrasa-rasaé, apalagi rampo’i waramparanna ri esso acilakanna!

Makasar: Tena nusiratang antama’ ri kotana ummakKu, siagang nuorre’ sikamma tau pa’risika, la’biangampa nikanaya angngellaki ri allo natujuna nakasa’ ke’nanga!

Toraja: Da mutama babanganna taungKu ke allo kamandasanna, na iko da musende untiroi tu kamaparrisanna ke allo kamandasanna; sia da muparampoi limammu tu barang apanna ke allo kamandasanna.

Karo: Aturenna la ibengketindu kota bangsangKu, ersenang-senang i bas kiniseranna, janah muati kebayakenna, tupung ia i bas kepiceten.

Simalungun: Seng patut namin masukanmu horbangan ni bangsang-Ku bani ari parbois ni sidea; seng patut namin marpuas-puas ho bani ari hamagouanni; anjaha seng bulih namin padurduronmu tanganmu mambuat ugas-ugasni bani ari parsiapni.

Toba: Ndang jadi bongotanmu bahal ni bangsongku di ari hasisiapnasida, ndang jadi martilla dohot pamerengmu mida hinamagona, di ari hasisiapna i, jala ndang jadi paganjangonmu jarijarim mambuat ugasanna di ari hinamagona.


NETBible: You should not have entered the city of my people when they experienced distress. You should not have joined in gloating over their misfortune when they suffered distress. You should not have looted their wealth when they endured distress.

NASB: "Do not enter the gate of My people In the day of their disaster. Yes, you, do not gloat over their calamity In the day of their disaster. And do not loot their wealth In the day of their disaster.

HCSB: Do not enter the gate of My people in the day of their disaster. Yes, you--do not gloat over their misery in the day of their disaster and do not appropriate their possessions in the day of their disaster.

LEB: Don’t march through the gates of my people when disaster strikes or gloat over their misery when disaster strikes. Don’t take their wealth when disaster strikes.

NIV: You should not march through the gates of my people in the day of their disaster, nor look down on them in their calamity in the day of their disaster, nor seize their wealth in the day of their disaster.

ESV: Do not enter the gate of my people in the day of their calamity; do not gloat over his disaster in the day of his calamity; do not loot his wealth in the day of his calamity.

NRSV: You should not have entered the gate of my people on the day of their calamity; you should not have joined in the gloating over Judah’s disaster on the day of his calamity; you should not have looted his goods on the day of his calamity.

REB: or enter my people's gates on the day of their calamity. Do not join in the gloating when calamity overtakes them, or seize their treasure on the day of their calamity.

NKJV: You should not have entered the gate of My people In the day of their calamity. Indeed, you should not have gazed on their affliction In the day of their calamity, Nor laid hands on their substance In the day of their calamity.

KJV: Thou shouldest not have entered into the gate of my people in the day of their calamity; yea, thou shouldest not have looked on their affliction in the day of their calamity, nor have laid [hands] on their substance in the day of their calamity;

AMP: You should not have entered the gate of My people in the day of their calamity {and} ruin; yes, you should not have looked [with delight] on their misery in the day of their calamity {and} ruin, and not have reached after their army {and} their possessions in the day of their calamity {and} ruin.

NLT: You shouldn’t have plundered the land of Israel when they were suffering such calamity. You shouldn’t have gloated over the destruction of your relatives, looting their homes and making yourselves rich at their expense.

GNB: You should not have entered the city of my people to gloat over their suffering and to seize their riches on the day of their disaster.

ERV: You should not have entered the city gate of my people and laughed at their problems. You should not have taken their treasures in the time of their trouble.

BBE: Do not go into the doors of my people on the day of their downfall; do not be looking on their trouble with pleasure on the day of their downfall, or put your hands on their goods on the day of their downfall.

MSG: You shouldn't have taken advantage of my people when their lives had fallen apart. You of all people should not have been amused by their troubles, their wrecked nation. You shouldn't have taken the shirt off their back when they were knocked flat, defenseless.

CEV: They are my people, and you were cruel to them. You went through their towns, sneering and stealing whatever was left.

CEVUK: They are my people, and you were cruel to them. You went through their towns, sneering and stealing whatever was left.

GWV: Don’t march through the gates of my people when disaster strikes or gloat over their misery when disaster strikes. Don’t take their wealth when disaster strikes.


NET [draft] ITL: You should not <0408> have entered <0935> the city <08179> of my people <05971> when <03117> they experienced distress <0343>. You <0859> should not <0408> have joined <07200> in gloating <07200> over their misfortune <07451> when <03117> they suffered distress <0343>. You should not <0408> have looted <07971> their wealth <02428> when <03117> they endured distress <0343>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Obaja 1 : 13 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel