GNB: The Lord is at your right side; when he becomes angry, he will defeat kings.
AYT: Tuhan ada di sebelah kananmu, Dia akan menghancurkan raja-raja pada hari murka-Nya.
TB: TUHAN ada di sebelah kananmu; Ia meremukkan raja-raja pada hari murka-Nya,
TL: Maka Tuhan adalah pada kananmu, dan Iapun akan memarangkan raja-raja pada masa murka-Nya.
MILT: TUHAN (Tuhan - 0136) yang ada di sebelah kanan-Mu menghantam raja-raja pada hari murka-Nya.
Shellabear 2010: Ya Rabbi, di sebelah kanan-Mu ia akan menghancurkan raja-raja pada hari murkanya.
KS (Revisi Shellabear 2011): Ya Rabbi, di sebelah kanan-Mu ia akan menghancurkan raja-raja pada hari murkanya.
KSZI: Junjungan di sebelah kanan-Mu; Dia akan membunuh raja-raja ketika Dia murka.
KSKK: Tuhan ada di sisi kananmu; Ia akan menghancurkan kerajaan-kerajaan pada hari murka-Nya.
VMD: Tuhanku ada di sebelah kanan-Mu. Ia akan mengalahkan raja-raja yang lain apabila Dia marah.
BIS: TUHAN ada di sebelah kananmu, bila Ia marah, raja-raja dikalahkan-Nya.
TMV: Tuhan ada di sebelah kanan tuanku untuk menolong tuanku; apabila Dia murka, raja-raja dikalahkan-Nya.
FAYH: Allah berdiri di samping-Mu untuk melindungi Engkau. Ia akan memukul jatuh raja-raja pada hari murka-Nya.
ENDE: Tuhan adalah disebelah kananmu, radja2 akan diremukkanNja pada masa murkaNja.
Shellabear 1912: Bahwa Tuhan yang pada sebelah kananmu itu akan memalu beberapa orang raja pada hari murka-Nya;
Leydekker Draft: Maha besar Tuhan 'ada pada kananmu: 'ija 'akan memarang pitjahkan babarapa Radja-radja pada harij morkanja.
AVB: Tuhan di sebelah kanan-Mu; Dia akan membunuh raja-raja ketika Dia murka.
TB ITL: TUHAN <0136> ada di <05921> sebelah kananmu <03225>; Ia meremukkan <04272> raja-raja <04428> pada hari <03117> murka-Nya <0639>,
Jawa: Pangeran wonten ing tengen Paduka, ngremuk para raja pinten-pinten ing dintening bebendunipun;
Jawa 1994: Pangéran wonten ing tengen Paduka, samasa duka Allah numpes raja-raja kalayan bebendunipun.
Sunda: PANGERAN aya di tengeneun Jeng Gusti, ana Mantenna bendu, raja-raja pasti areleh.
Madura: PANGERAN badha e kangannepon junandalem, manabi duka, to-rato padha epakala.
Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa wenten ring tengen iratune. Yening Ida menggah, Ida jaga ngaonang pararatune sami.
Bugis: Engkai PUWANGNGE ri seddé ataummu, rékko macayii, Nacaui sining arungngé.
Makasar: Niaki Batara ri sa’ri kanannu, punna larroi, Nabetai sikontu karaenga.
Toraja: Iatu Puang dio kananMu. Ia ussolangi ba’tu pira-pira datu-datu ke allo kasengkeanNai.
Karo: Tuhan kap arah kemuhenndu, kune nembeh Ia, kernep IbahanNa raja-raja.
Simalungun: Tuhan do i siamunmu, irosaki do raja-raja bani arini manringis.
Toba: Tuhan i do di siamunmu, Ibana mangalengsehon angka raja di ari panombo ni rimasna.
NETBible: O sovereign
NASB: The Lord is at Your right hand; He will shatter kings in the day of His wrath.
HCSB: The Lord is at Your right hand; He will crush kings on the day of His anger.
LEB: The Lord is at your right side. He will crush kings on the day of his anger.
NIV: The Lord is at your right hand; he will crush kings on the day of his wrath.
ESV: The Lord is at your right hand; he will shatter kings on the day of his wrath.
NRSV: The Lord is at your right hand; he will shatter kings on the day of his wrath.
REB: The Lord is at your right hand; he crushes kings on the day of his wrath.
NKJV: The Lord is at Your right hand; He shall execute kings in the day of His wrath.
KJV: The Lord at thy right hand shall strike through kings in the day of his wrath.
AMP: The Lord at Your right hand will shatter kings in the day of His indignation.
NLT: The Lord stands at your right hand to protect you. He will strike down many kings in the day of his anger.
ERV: My Lord is at your right side. He will defeat the other kings when he becomes angry.
BBE: In the day of his wrath kings will be wounded by the Lord at your right hand.
MSG: The Lord stands true at your side, crushing kings in his terrible wrath,
CEV: My Lord is at your right side, and when he gets angry he will crush the other kings.
CEVUK: My Lord is at your right side, and when he gets angry he will crush the other kings.
GWV: The Lord is at your right side. He will crush kings on the day of his anger.
NET [draft] ITL: O sovereign <0136> Lord, at your right hand <03225> he strikes down <04272> kings <04428> in the day <03117> he unleashes his anger <0639>.