Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [GWV]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Tawarikh 13 : 14 >> 

GWV: When Judah’s soldiers looked around, the battle was in front of them and behind them. They cried out to the LORD, the priests blew the trumpets,


AYT: Ketika orang Yehuda menoleh, mereka melihat bahwa mereka harus menghadapi pertempuran itu dari depan dan belakang. Mereka berseru kepada TUHAN sedangkan para imam meniup nafiri.

TB: Ketika Yehuda menoleh ke belakang, lihatlah, mereka harus menghadapi pertempuran dari depan dan dari belakang. Mereka berteriak kepada TUHAN, sedang para imam meniup nafiri,

TL: Adapun apabila orang Yehuda itu menoleh, dilihatnya akan hal mereka itu diperangi dari muka dan dari belakang, lalu berserulah mereka itu kepada Tuhan dan segala imampun meniupkan nafirinya.

MILT: Ketika Yehuda berbalik, maka tampaklah bahwa peperangan terhadap mereka itu dari depan dan bagian belakang. Maka mereka berseru kepada TUHAN (YAHWEH - 03068), dan para imam membunyikan sangkakala dengan nyaring.

Shellabear 2010: Ketika orang Yuda menoleh, tampak bahwa mereka harus menghadapi peperangan itu dari depan dan dari belakang. Mereka pun berseru kepada ALLAH, sementara para imam meniup nafiri.

KS (Revisi Shellabear 2011): Ketika orang Yuda menoleh, tampak bahwa mereka harus menghadapi peperangan itu dari depan dan dari belakang. Mereka pun berseru kepada ALLAH, sementara para imam meniup nafiri.

KSKK: Pasukan Yehuda ketika menoleh ke belakang dan ke depan, mendapati dirinya diserang dari depan dan dari belakang. Mereka berseru kepada Tuhan dan sementara imam-imam membunyikan terompet.

VMD: Ketika tentara dari pasukan Abia dari Yehuda memandang sekelilingnya, mereka melihat pasukan Yerobeam menyerang dari depan dan dari belakang. Orang Yehuda tersebut berteriak kepada TUHAN dan para imam meniup terompet.

BIS: Ketika pasukan Yehuda melihat bahwa mereka dikepung, mereka berteriak minta tolong kepada TUHAN. Para imam meniup trompet,

TMV: Tentera Yehuda melihat di sekeliling mereka dan sedar bahawa mereka telah dikepung. Maka mereka berseru kepada TUHAN meminta pertolongan, dan para imam meniup trompet mereka.

FAYH: (13-13)

ENDE: Ketika Juda berbalik, maka mereka harus bertempur dari depan dan dari belakang. Mereka mendjerit kepada Jahwe, sementara para imam meniup nafiri.

Shellabear 1912: Maka menolehlah orang Yehuda lalu dilihatnya peperangan itu di hadapan dan di belakangpun maka sekaliannya berseru kepada Allah dan segala imampun meniup tuang-tuangnya.

Leydekker Draft: 'Adapawn tatkala menulih 'awrang Jehuda, maka bahuwa sasonggohnja pada marika 'itu 'adalah parang dimuka dan dibalakang: maka berdoszalah marika 'itu kapada Huwa; dan 'Imam-imam pawn bertijop borij-borij.

AVB: Ketika orang Yehuda menoleh, tampak bahawa mereka harus menghadapi peperangan itu dari depan dan dari belakang. Mereka pun berseru kepada TUHAN, sementara para imam meniup nafiri.


TB ITL: Ketika Yehuda <03063> menoleh ke belakang <06437>, lihatlah <02009>, mereka harus menghadapi pertempuran <04421> dari depan <06440> dan dari belakang <0268>. Mereka berteriak <06817> kepada TUHAN <03068>, sedang para imam <03548> meniup <02690> nafiri <02689>,


Jawa: Bareng Yehuda noleh, lah padha katempuh perang saka ing ngarep lan saka ing buri. Mulane banjur padha sesambat marang Pangeran Yehuwah, dene para imam padha ngunekake kalasangka,

Jawa 1994: Bareng pasukan Yéhuda weruh yèn dikepung banjur padha nyuwun pitulungan marang Pangéran. Para imam nuli padha ngunèkaké slomprèt,

Sunda: Barang balad Yuda ngimpleng ka sakuriling, geuning geus katingker. Seug sasambat neda tulung ka PANGERAN. Para imam nariup tarompet.

Madura: E bakto pasukan Yehuda nangale’e ja’ aba’na la ekeppong moso, laju padha aera’ menta tolong ka PANGERAN. Para imam nope tarompet;

Bali: Riwau wong Yehudane matolihan raris panggihin ipun, mungguing ipun sampun kakurung antuk imeseh. Irika ipun pada nunas ica ring Ida Sang Hyang Widi Wasa, miwah parapanditane pada ngupin trompetnyane.

Bugis: Wettunna naita pasukanna Yéhuda makkedaé rikeppungngi, gorani mennang méllau tulung ri PUWANGNGE. Naseppunni tarompé’é sining imangngé,

Makasar: Ri wattunna nacini’ pasukang Yehuda angkanaya nikurummi ke’nanga, a’gorami ke’nanga appala’ tulung ri Batara. Sikamma imanga appasa’rami tarompe’,

Toraja: Iatonna messailemo tu to Yehuda, natiromi tu to parari dio tingayona sia dio boko’na, apa metamba tu tau iato mai langngan PUANG umpannoni tarompe’na tu to minaa.

Karo: Ipernehen pasuken Juda kelewet dingen idahna maka pasuken Israel nggo ngkepung ia. Emaka serko tentera Juda mindo penampat man TUHAN janah imam-imam e ngembus terompet.

Simalungun: Jadi sanggah na marhusor ai halak Juda, tonggor ma, turtar ma porang dompak sidea hun lobei pakon hun pudi. Jadi doruh-doruh ma sidea hubani Jahowa, anjaha malim manompul tarompitni bei.

Toba: Jadi dung hamusor halak Juda, ida ma turtar do marporang dompak nasida sian jolo dohot sian pudi. Jadi mangangguhi ma nasida tu Jahowa, jala umpalu sarunena angka malim i.


NETBible: The men of Judah turned around and realized they were being attacked from the front and the rear. So they cried out for help to the Lord. The priests blew their trumpets,

NASB: When Judah turned around, behold, they were attacked both front and rear; so they cried to the LORD, and the priests blew the trumpets.

HCSB: Judah turned and discovered that the battle was in front of them and behind them, so they cried out to the LORD. Then the priests blew the trumpets,

LEB: When Judah’s soldiers looked around, the battle was in front of them and behind them. They cried out to the LORD, the priests blew the trumpets,

NIV: Judah turned and saw that they were being attacked at both front and rear. Then they cried out to the LORD. The priests blew their trumpets

ESV: And when Judah looked, behold, the battle was in front of and behind them. And they cried to the LORD, and the priests blew the trumpets.

NRSV: When Judah turned, the battle was in front of them and behind them. They cried out to the LORD, and the priests blew the trumpets.

REB: The men of Judah turned to find that they were engaged front and rear. They cried to the LORD for help; the priests sounded their trumpets,

NKJV: And when Judah looked around, to their surprise the battle line was at both front and rear; and they cried out to the LORD, and the priests sounded the trumpets.

KJV: And when Judah looked back, behold, the battle [was] before and behind: and they cried unto the LORD, and the priests sounded with the trumpets.

AMP: When Judah looked, behold, the battle was before and behind; and they cried to the Lord, and the priests blew the trumpets.

NLT: When Judah realized that they were being attacked from the front and the rear, they cried out to the LORD for help. Then the priests blew the trumpets,

GNB: The Judeans looked around and saw that they were surrounded. They cried to the LORD for help, and the priests blew the trumpets.

ERV: When the soldiers in Abijah’s army from Judah looked around, they saw Jeroboam’s army attacking both in front and in back. The men of Judah shouted out to the LORD and the priests blew the trumpets.

BBE: And Judah, turning their faces, saw that they were being attacked in front and at the back; and they gave a cry for help to the Lord, while the priests were sounding their horns.

MSG: When Judah looked back, they saw they were attacked front and back. They prayed desperately to GOD, the priests blew their trumpets, and the soldiers of Judah shouted their battle cry.

CEV: Judah's army realized they were trapped, and so they prayed to the LORD. The priests blew the signal on the trumpet,

CEVUK: Judah's army realized they were trapped, and so they prayed to the Lord. The priests blew the signal on the trumpet,


NET [draft] ITL: The men of Judah <03063> turned <06437> around and realized <02009> they were being attacked <04421> from the front <06440> and the rear <0268>. So they cried out <06817> for help to the Lord <03068>. The priests <03548> blew <02690> their trumpets <02689>,


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Tawarikh 13 : 14 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel