Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [GWV]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Tawarikh 13 : 18 >> 

GWV: So the Israelites were humbled at that time, and the men of Judah won because they trusted the LORD God of their ancestors.


AYT: Demikianlah orang Israel ditaklukkan pada waktu itu. Orang-orang Yehuda menjadi lebih kuat karena mereka bersandar pada TUHAN, Allah nenek moyang mereka.

TB: Demikianlah orang Israel ditundukkan pada waktu itu, sedang orang Yehuda menjadi kokoh, karena mereka mengandalkan diri kepada TUHAN, Allah nenek moyang mereka.

TL: Demikianlah peri bani Israel direndahkan sangat pada masa itu, tetapi bani Yehuda makin berkuasa, sebab mereka itu sudah bersandar pada Tuhan, Allah nenek moyangnya.

MILT: Dan bani Israel direndahkan pada waktu itu, tetapi bani Yehuda menjadi kuat karena mereka didukung TUHAN (YAHWEH - 03068), Allah (Elohim - 0430) leluhur mereka.

Shellabear 2010: Demikianlah bani Israil ditaklukkan pada waktu itu, sedang bani Yuda makin kuat karena mereka bersandar kepada ALLAH, Tuhan nenek moyang mereka.

KS (Revisi Shellabear 2011): Demikianlah bani Israil ditaklukkan pada waktu itu, sedang bani Yuda makin kuat karena mereka bersandar kepada ALLAH, Tuhan nenek moyang mereka.

KSKK: Dan dengan demikian bangsa Israel direndahkan dan bangsa Yehuda berjaya karena mereka bersandar kepada Tuhan, Allah nenek moyang mereka.

VMD: Jadi, ketika orang Israel kalah, orang Yehuda menang. Pasukan Yehuda menang karena mereka bergantung pada TUHAN Allah nenek moyangnya.

BIS: Orang Yehuda menang, karena mereka mengandalkan TUHAN, Allah leluhur mereka.

TMV: Demikianlah orang Yehuda mengalahkan orang Israel, kerana orang Yehuda bergantung kepada TUHAN, Allah nenek moyang mereka.

FAYH: Demikianlah, dengan bersandar kepada TUHAN, Allah nenek moyang mereka, orang Yehuda berhasil mengalahkan orang Israel. Pasukan Raja Abia memukul mundur pasukan Raja Yerobeam dan merebut beberapa kotanya -- Betel, Yesana, Efron, dan daerah-daerah sekitarnya.

ENDE: Demikian bani Israil direndahkan pada masa itu, sedangkan bani Juda bertambah kuat, sebab mereka bersandarkan Jahwe, Allah nenek-mojang mereka.

Shellabear 1912: Maka demikianlah peri segala bani Israel telah direndahkan pada masa itu dan segala bani Yehuda makin berkuasa sebab bergantung kepada Allah Tuhan segala nenek moyangnya.

Leydekker Draft: Dengan demikijen maka benij Jisra`ejl 'itu derindahkan pada masa 'itu djuga: tetapi benij Jehuda 'itu djadi tatap, 'awleh karana 'ija sudah bersandar 'atas Huwa 'Ilah bapa-bapanja.

AVB: Demikianlah orang Israel ditaklukkan pada waktu itu, sedangkan bani Yehuda semakin kuat kerana mereka bersandar kepada TUHAN, Allah nenek moyang mereka.


TB ITL: Demikianlah orang <01121> Israel <03478> ditundukkan <03665> pada waktu <06256> itu <01931>, sedang orang <01121> Yehuda <03063> menjadi kokoh <0553>, karena <03588> mereka mengandalkan diri <08172> kepada <05921> TUHAN <03068>, Allah <0430> nenek moyang <01> mereka.


Jawa: kaya mangkono anggone wong Israel padha katelukake nalika samana, dene wong Yehuda dadi saya santosa, amarga padha ngendelake Pangeran Yehuwah, Gusti Allahe para leluhure.

Jawa 1994: Wong Yéhuda menang, merga padha precaya marang Pangéran, Allahé leluhuré.

Sunda: Urang Yuda bisa ngelehkeun urang Israil, eta lantaran maranehna ngandel ka PANGERAN, Allah karuhunna.

Madura: Oreng Yehuda mennang polana ngandellagi kakowadanna PANGERAN, Allahna bangatowana.

Bali: Kadi asapunika indiknyane wong Yehudane ngaonang wong Israele, santukan ipun ngandelang Ida Sang Hyang Widi Wasa, Widin leluurnyane.

Bugis: Pakalai tau Yéhudaé, nasaba nattuwangngi PUWANGNGE, Allataalana toriyolona.

Makasar: Ammetai tu Yehuda lanri Batara, Allata’alana boe-boena ke’nanga napattoang.

Toraja: Susimoto tu to Israel dipamatuna, apa iatu to Yehuda pasau’mo, belanna tau iato mai umposande’ PUANG, Kapenombanna nene’ to dolona.

Karo: Alu bage kalak Juda nggo naluken Israel, sabap kalak Juda ernalem man TUHAN. Dibata nini-ninina.

Simalungun: Talu tumang do halak Israel ijia, tapi lambin margogoh ma anggo halak Juda, halani marpangunsandeian sidea hubani Jahowa, Naibata ni ompung ni sidea.

Toba: Jadi tarjepol situtu ma halak Israel uju i, alai lam margogo ma anggo halak Juda, ai marpangatauan tu Jahowa, Debata ni ompunasida i do nasida.


NETBible: That day the Israelites were defeated; the men of Judah prevailed because they relied on the Lord God of their ancestors.

NASB: Thus the sons of Israel were subdued at that time, and the sons of Judah conquered because they trusted in the LORD, the God of their fathers.

HCSB: The Israelites were subdued at that time. The Judahites succeeded because they depended on the LORD, the God of their ancestors.

LEB: So the Israelites were humbled at that time, and the men of Judah won because they trusted the LORD God of their ancestors.

NIV: The men of Israel were subdued on that occasion, and the men of Judah were victorious because they relied on the LORD, the God of their fathers.

ESV: Thus the men of Israel were subdued at that time, and the men of Judah prevailed, because they relied on the LORD, the God of their fathers.

NRSV: Thus the Israelites were subdued at that time, and the people of Judah prevailed, because they relied on the LORD, the God of their ancestors.

REB: On that occasion the Israelites had to submit; Judah prevailed because they relied on the LORD the God of their forefathers.

NKJV: Thus the children of Israel were subdued at that time; and the children of Judah prevailed, because they relied on the LORD God of their fathers.

KJV: Thus the children of Israel were brought under at that time, and the children of Judah prevailed, because they relied upon the LORD God of their fathers.

AMP: Thus the Israelites were brought low at that time, and the people of Judah prevailed because they relied upon the Lord, the God of their fathers.

NLT: So Judah defeated Israel because they trusted in the LORD, the God of their ancestors.

GNB: And so the people of Judah were victorious over Israel, because they relied on the LORD, the God of their ancestors.

ERV: So at that time the Israelites were defeated, and the people of Judah won. The army from Judah won because they depended on the LORD the God of their ancestors.

BBE: So at that time the children of Israel were overcome, and the children of Judah got the better of them, because they put their faith in the Lord, the God of their fathers.

MSG: The army of Israel fell flat on its face--a humiliating defeat. The army of Judah won hands down because they trusted GOD, the God of their ancestors.

CEV: Judah's army won because they had trusted the LORD God of their ancestors.

CEVUK: Judah's army won because they had trusted the Lord God of their ancestors.


NET [draft] ITL: That day <06256> the Israelites <03478> <01121> were defeated <03665>; the men <01121> of Judah <03063> prevailed <0553> because <03588> they relied <08172> on <05921> the Lord <03068> God <0430> of their ancestors <01>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Tawarikh 13 : 18 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel