HCSB: So Moses said, "This is what the LORD says: 'About midnight I will go throughout Egypt
AYT: Karena itu, Musa berkata, “Inilah firman TUHAN, ‘Kira-kira pada tengah malam, Aku akan keluar ke tengah-tengah Mesir,
TB: Berkatalah Musa: "Beginilah firman TUHAN: Pada waktu tengah malam Aku akan berjalan dari tengah-tengah Mesir.
TL: Dan lagi kata Musa: Demikianlah firman Tuhan: Kira-kira pada tengah malam ini aku akan keluar berjalan keliling dalam negeri Mesir.
MILT: Dan Musa berkata, "Beginilah TUHAN (YAHWEH - 03068) berfirman: Pada waktu tengah malam, Aku akan keluar ke tengah-tengah Mesir.
Shellabear 2010: Kata Musa, “Beginilah firman ALLAH, ‘Pada waktu tengah malam Aku akan datang ke tengah-tengah Mesir.
KS (Revisi Shellabear 2011): Kata Musa, "Beginilah firman ALLAH, 'Pada waktu tengah malam Aku akan datang ke tengah-tengah Mesir.
KSKK: Berkatalah Musa, "Inilah pesan Tuhan: 'Sekitar tengah malam Aku akan melintasi Mesir
VMD: Musa berkata kepada raja, “TUHAN mengatakan, ‘Tengah malam Aku akan berjalan melalui Mesir,
TSI: Kemudian Musa menghadap raja dan berkata, “TUHAN mengatakan bahwa sekitar tengah malam nanti, Dia akan mengelilingi seluruh negeri.
BIS: Musa berkata kepada raja, "Beginilah kata TUHAN, 'Kira-kira waktu tengah malam Aku akan menjelajahi tanah Mesir.
TMV: Kemudian Musa berkata kepada raja, "Inilah yang difirmankan TUHAN, ‘Pada kira-kira tengah malam, Aku akan menjelajahi negeri Mesir.
FAYH: Lalu Musa memberitahu Firaun, "Beginilah firman TUHAN: Menjelang tengah malam Aku akan melewati seluruh Negeri Mesir.
ENDE: Berkatalah Musa: "Demikianlah firman Jahwe: Ditengah malam Aku akan keluar melintasi Mesir.
Shellabear 1912: Maka kata Musa: "Demikianlah firman Allah: Kira-kira pada tenggah malam Aku hendak keluar ke tengah-tengah Mesir ini.
Leydekker Draft: Bermula katalah Musaj; demikijenlah Huwa sudah baferman: sakira-kira tengah malam 'aku 'akan kaluwar pergi turus ditengah-tengah Mitsir,
AVB: Kata Musa, “Beginilah firman TUHAN, ‘Pada waktu tengah malam Aku akan datang ke tengah-tengah Mesir.
TB ITL: Berkatalah <0559> Musa <04872>: "Beginilah <03541> firman <0559> TUHAN <03068>: Pada waktu tengah malam <03915> <02676> Aku <0589> akan berjalan <03318> dari tengah-tengah <08432> Mesir <04714>.
Jawa: Nabi Musa munjuk mangkene: “Pangandikanipun Pangeran Yehuwah makaten: Ing wayah tengah wengi Ingsun bakal tindak ndlajahi tanah Mesir.
Jawa 1994: Musa matur marang raja ing Mesir, "Gusti Allah ngandika mekaten, ‘Kira-kira tengah wengi Aku bakal ndlajah tanah Mesir,
Sunda: Ti dinya Musa miunjuk ka raja, "Kieu timbalan PANGERAN, ‘Engke kira-kira tengah peuting, Kami rek ngider ka sakuliah Mesir.
Madura: Atorra Mosa ka rato, "Badha dhabuna PANGERAN, ‘Ra-kera tengnga malem Sengko’ entara ka Messer, epabalattra’a.
Bali: Dane Musa tumuli matur ring sang prabu: “Sapuniki dauh pangandikan Ida Sang Hyang Widi Wasa: ‘Sawatara tengah lemeng Ulun lakar majalan nylajah gumi Mesire.
Bugis: Nakkeda Musa lao ri arungngé, "Mappakkuwaiyé ada-adanna PUWANGNGE, ‘Kira-kira ri tengnga bennié maéloka jalajja’i tana Maséré.
Makasar: Nakana Musa ri karaenga, "Kammaminne kananNa Batara, ‘Kira-kira ri wattu tangnga bangngi la’lampa’ anjappai sikontu butta Mesir.
Toraja: Sia nakuapa Musa: Nakua kadanNa PUANG: Agi-agi ma’tangnga bongi, angKu salongi te tondok Mesir.
Karo: Ikataken Musa man raja nina, "Bagenda nina TUHAN, 'Kira-kira tengah berngi Kubentasi me negeri Mesir;
Simalungun: Dob ai nini si Musa ma, “Sonon do hata ni Jahowa, ʻHira-hira tongah borngin bontason-Ku ma tongah-tongah ni Masir.
Toba: Dung i ninna si Musa ma: Songon on do hata ni Jahowa: Marhira tonga borngin ruar ma Ahu umbolus tongatonga ni Misir.
NETBible: Moses said, “Thus says the
NASB: Moses said, "Thus says the LORD, ‘About midnight I am going out into the midst of Egypt,
LEB: Moses said, "This is what the LORD says: About midnight I will go out among the Egyptians.
NIV: So Moses said, "This is what the LORD says: ‘About midnight I will go throughout Egypt.
ESV: So Moses said, "Thus says the LORD: About midnight I will go out in the midst of Egypt,
NRSV: Moses said, "Thus says the LORD: About midnight I will go out through Egypt.
REB: Moses said, “The LORD said: At midnight I shall go out among the Egyptians.
NKJV: Then Moses said, "Thus says the LORD: ‘About midnight I will go out into the midst of Egypt;
KJV: And Moses said, Thus saith the LORD, About midnight will I go out into the midst of Egypt:
AMP: And Moses said, Thus says the Lord, About midnight I will go out into the midst of Egypt;
NLT: So Moses announced to Pharaoh, "This is what the LORD says: About midnight I will pass through Egypt.
GNB: Moses then said to the king, “The LORD says, ‘At about midnight I will go through Egypt,
ERV: Moses said to the king, “The LORD says, ‘At midnight tonight, I will go through Egypt,
BBE: And Moses said, This is what the Lord says: About the middle of the night I will go out through Egypt:
MSG: Then Moses confronted Pharaoh: "GOD's Message: 'At midnight I will go through Egypt
CEV: Moses went to the king and said: I have come to let you know what the LORD is going to do. About midnight he will go through the land of Egypt,
CEVUK: Moses went to the king and said: I have come to let you know what the Lord is going to do. About midnight he will go through the land of Egypt,
GWV: Moses said, "This is what the LORD says: About midnight I will go out among the Egyptians.
NET [draft] ITL: Moses <04872> said <0559>, “Thus <03541> says <0559> the Lord <03068>: ‘About midnight <03915> <02676> I <0589> will go <03318> throughout <08432> Egypt <04714>,