HCSB: You may purchase food from them with silver, so that you may eat, and buy water from them to drink.
AYT: Kamu harus membayar dengan uang kepada mereka untuk makanan yang kamu makan atau air yang kamu minum.’”
TB: Makanan haruslah kamu beli dari mereka dengan uang, supaya kamu dapat makan; juga air haruslah kamu beli dari mereka dengan uang, supaya kamu dapat minum.
TL: Bahwa makanan hendaklah kamu beli kepada mereka itu dengan uang, supaya dapat kamu makan, dan airpun hendaklah kamu beli kepada mereka itu dengan uang, supaya dapat kamu minum.
MILT: Kamu harus membeli makanan dari mereka dengan perak supaya kamu dapat makan, dan kamu harus membeli air dari mereka dengan perak supaya kamu dapat minum.
Shellabear 2010: Kamu harus membeli makanan dari mereka dengan uang supaya kamu dapat makan. Kamu juga harus membeli air dari mereka dengan uang supaya kamu dapat minum.”’
KS (Revisi Shellabear 2011): Kamu harus membeli makanan dari mereka dengan uang supaya kamu dapat makan. Kamu juga harus membeli air dari mereka dengan uang supaya kamu dapat minum."
KSKK: Kamu akan membeli dengan uang makanan dan air dari mereka.
VMD: Bayarlah kepada orang Esau makanan yang kamu makan atau air yang kamu minum.
TSI: Untuk makanan dan air minum pun, kalian harus membeli dari mereka.
BIS: Kamu boleh membeli makanan dan minuman dari mereka.'
TMV: Kamu boleh membeli makanan dan air daripada mereka.’
FAYH: Bayarlah kepada mereka untuk makanan yang kamu makan dan untuk air yang kamu minum.
ENDE: Bahan jang kamu perlukan untuk makan haruslah kamu beli pada mereka dengan uang, air untuk minum pun haruslah kamu beli dari mereka dengan uang pula.
Shellabear 1912: Maka hendaklah kamu membeli makanan kepadanya dengan uang yang akan kamu makan dan airpun hendaklah kamu membeli kepadanya dengan uang yang akan kamu minum itu.
Leydekker Draft: Makanan hendakh kamu bilij deri pada marika 'itu dengan pejrakh, sopaja kamu makan 'itu: sabagej lagi 'ajer hendakh kamu bilij deri pada marika 'itu dengan pejrakh, sopaja kamu minom.
AVB: Hendaklah kamu membeli makanan daripada mereka dengan wang supaya kamu dapat makan dan hendaklah kamu membeli air daripada mereka dengan wang supaya kamu dapat minum.” ’
TB ITL: Makanan <0400> haruslah kamu beli <07666> dari mereka dengan uang <03701>, supaya kamu dapat makan <0398>; juga <01571> air <04325> haruslah kamu beli <03739> dari mereka dengan uang <03701>, supaya kamu dapat minum <08354>.
Jawa: Bab pangan sira padha tukua saka kono srana dhuwit, supaya sira padha mangan; lan sira iya tukua banyu saka ing kono srana dhuwit, supaya sira padha ngombe.
Jawa 1994: Nanging ana ing kana kowé kena tuku pangan lan banyu.’
Sunda: Keur dahareun jeung inumeun kudu mareuli ka maranehna.’
Madura: Ba’na olle melle kakanan ban nom-enoman dhari reng-oreng jareya.’
Bali: Kita dadi meli pangan kinum sig iane.’
Bugis: Weddikko melli inanré sibawa énungeng polé ri mennang.’
Makasar: Akkulleko ammalli kanre-kanreang yareka inungang battu ri ke’nanga.’
Toraja: Iatu kande la mialli lako tau iato mai mimane ungkandei; ia duka tu uai la miiru’ la mialli lako.
Karo: Nakan ras lau ngenca banci itukurndu i bas ia nari.'
Simalungun: Maningon bolionnima do sipanganon humbani sidea, ase bulih hanima mangan; bah pe maningon bolionnima do humbani sidea ase bulih hanima minum.
Toba: Ia sipanganon ingkon tuhoronmuna do sian nasida, asa jadi hamu mangan, tapian pe ingkon tuhoronmuna do sian nasida asa jadi hamu minum.
NETBible: You may purchase food to eat and water to drink from them.
NASB: "You shall buy food from them with money so that you may eat, and you shall also purchase water from them with money so that you may drink.
LEB: You must pay them in silver for the food you eat and the water you drink.’"
NIV: You are to pay them in silver for the food you eat and the water you drink.’"
ESV: You shall purchase food from them for money, that you may eat, and you shall also buy water of them for money, that you may drink.
NRSV: You shall purchase food from them for money, so that you may eat; and you shall also buy water from them for money, so that you may drink.
REB: You may purchase food from them to eat and buy water to drink.”
NKJV: "You shall buy food from them with money, that you may eat; and you shall also buy water from them with money, that you may drink.
KJV: Ye shall buy meat of them for money, that ye may eat; and ye shall also buy water of them for money, that ye may drink.
AMP: You shall buy food from them for money, that you may eat, and you shall also buy water from them for money, that you may drink.
NLT: Pay them for whatever food or water you use.
GNB: You may buy food and water from them.’
ERV: You must pay the people of Esau for any food you eat or water you drink there.
BBE: You may get food for your needs from them for a price, and water for drinking.
MSG: Pay them up front for any food or water you get from them."
CEV: And as you go through their land, you will have to buy food and water from them."
CEVUK: And as you go through their land, you will have to buy food and water from them.”
GWV: You must pay them in silver for the food you eat and the water you drink.’"
NET [draft] ITL: You may purchase <07666> food <0400> to eat <0398> and water <04325> to drink <08354> from them.