Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [JAWA]     [PL]  [PB] 
 <<  Keluaran 24 : 5 >> 

Jawa: Tumuli ndhawuhi wong nom-noman panunggalane bangsa Israel, kang banjur padha nyaosake kurban obaran lan nyembeleh sapi lanang kagawe kurban keslametan sumaos marang Pangeran Yehuwah.


AYT: Dia mengutus beberapa pemuda dari keturunan Israel, lalu mereka mempersembahkan kurban bakaran dan mengurbankan sapi-sapi jantan muda sebagai persembahan pendamaian bagi TUHAN.

TB: Kemudian disuruhnyalah orang-orang muda dari bangsa Israel, maka mereka mempersembahkan korban bakaran dan menyembelih lembu-lembu jantan sebagai korban keselamatan kepada TUHAN.

TL: Maka disuruhnya beberapa orang muda-muda dari pada bani Israel mempersembahkan kepada Tuhan beberapa korban bakaran dan korban syukur dari pada lembu jantan yang muda.

MILT: Dan dia mengirimkan orang-orang muda dari bani Israel, dan mereka menaikkan persembahan bakaran dan mereka mengurbankan lembu jantan muda sebagai kurban persembahan pendamaian kepada TUHAN (YAHWEH - 03068).

Shellabear 2010: Ia menyuruh beberapa orang muda bani Israil mempersembahkan kurban bakaran serta menyembelih sapi-sapi jantan sebagai kurban perdamaian bagi ALLAH.

KS (Revisi Shellabear 2011): Ia menyuruh beberapa orang muda bani Israil mempersembahkan kurban bakaran serta menyembelih sapi-sapi jantan sebagai kurban perdamaian bagi ALLAH.

KSKK: Kemudian Musa menyuruh pemuda-pemuda bangsa Israel mempersembahkan kurban bakaran dan mengurbankan sapi-sapi jantan kepada Tuhan sebagai kurban keselamatan.

VMD: Kemudian Musa mengirimkan orang muda Israel untuk memberikan persembahan. Mereka mempersembahkan sapi jantan sebagai kurban bakaran dan kurban persekutuan kepada TUHAN.

BIS: Lalu Musa mengutus beberapa orang muda, dan mereka mempersembahkan kurban bakaran untuk TUHAN serta memotong beberapa ekor sapi untuk kurban perdamaian.

TMV: Kemudian Musa mengutus beberapa orang muda untuk mempersembahkan korban untuk menyenangkan hati TUHAN dan juga mempersembahkan beberapa ekor lembu sebagai korban untuk memohon berkat TUHAN.

FAYH: Lalu ia menyuruh beberapa orang pemuda mempersembahkan kurban bakaran dan sapi-sapi jantan sebagai kurban pendamaian kepada TUHAN.

ENDE: Kemudian ia menjuruh orangorang muda Israel mempersembahkan korban bakar dan menjembelih lembu-lembu djantan sebagai korban pemulihan bagi Jahwe.

Shellabear 1912: Maka disuruhkannya beberapa orang muda-muda dari pada bani Israel maka iapun mengurbankan beberapa kurban bakaran serta menyembelih beberapa penyembelihan menjadi perdamaian kepada Allah dari pada lembu jantan.

Leydekker Draft: Dan 'ija surohlah babarapa 'awrang laki-laki muda deri pada benij Jisra`ejl, maka marika 'itu persombahkanlah babarapa persombahan tunu-tunuan: dan sombilehlah babarapa persombilehan damej-damejan deri pada lembuw-lembuw muda bagi Huwa.

AVB: Dia mengarahkan beberapa orang muda orang Israel untuk mempersembahkan korban bakaran serta menyembelih lembu-lembu jantan sebagai korban kedamaian untuk TUHAN.


TB ITL: Kemudian disuruhnyalah <07971> orang-orang muda <05288> dari bangsa <01121> Israel <03478>, maka mereka mempersembahkan <05927> korban bakaran <05930> dan menyembelih <02076> lembu-lembu jantan <06499> sebagai korban <02077> keselamatan <08002> kepada TUHAN <03068>.


Jawa 1994: Musa banjur utusan nonoman sawetara, supaya saos kurban obongan marang Allah sarta nyembelèh sapi sawetara kanggo kurban slametan.

Sunda: Geus kitu anjeunna miwarang barudak bujang nyanggakeun kurban anu dibeuleum haturan PANGERAN, jeung mareuncit sapi sababaraha siki keur kurban panarima.

Madura: Mosa laju makon ngangodhadan lalake’an sopaja ngatorragiya kurban obbaran ban nyambelli pe-sape lake’ menangka kurban kasalameddan ka PANGERAN.

Bali: Wusan punika dane raris ngutus makudang-kudang truna-truna, tur truna-trunane punika ngaturang aturan sane maborbor ka ayun Ida Sang Hyang Widi Wasa, saha nampah makudang-kudang banteng makadados aturan karahayuan.

Bugis: Nanasuroni Musa siyagangngaré kallolo, sibawa makkasuwiyangenni mennang akkarobangeng ritunu untu’ PUWANGNGE enrengngé géré siyagangngaré saping untu’ akkarobangeng pappasidamé.

Makasar: Nampa nasuro Musa siapa are tau rungka, siagang assaremi ke’nanga koro’bang nitunu untu’ Batara; kammayatompa ammolommi ke’nanga siapa are sapi untu’ a’jari koro’bang passiamakkang.

Toraja: Nasuami tu ba’tu pira to mangura to Israel, umposara’i tu pemala’ ditunu pu’pu sia umpemalaran sapi laki napopemala’ kasalamaran lako PUANG.

Karo: Jenari isuruhna piga-piga kalak anak perana nutung persembahen man TUHAN bage pe piga-piga lembu ipersembahkenna jadi persembahen persadan.

Simalungun: Dob ai isuruh ma garama humbani halak Israel, ase igalangkon sidea galangan situtungon pakon lombu bahen galangan pardearan bani Jahowa.

Toba: Dung i disuru ma angka dolidoli sian halak Israel, asa dipelehon nasida angka pelean situtungon dohot mamotongi lombu bahen angka pelean hamauliateon di Jahowa.


NETBible: He sent young Israelite men, and they offered burnt offerings and sacrificed young bulls for peace offerings to the Lord.

NASB: He sent young men of the sons of Israel, and they offered burnt offerings and sacrificed young bulls as peace offerings to the LORD.

HCSB: Then he sent out young Israelite men, and they offered burnt offerings and sacrificed bulls as fellowship offerings to the LORD.

LEB: Then he sent young Israelite men, and they sacrificed bulls as burnt offerings and fellowship offerings to the LORD.

NIV: Then he sent young Israelite men, and they offered burnt offerings and sacrificed young bulls as fellowship offerings to the LORD.

ESV: And he sent young men of the people of Israel, who offered burnt offerings and sacrificed peace offerings of oxen to the LORD.

NRSV: He sent young men of the people of Israel, who offered burnt offerings and sacrificed oxen as offerings of well-being to the LORD.

REB: He sent the young men of Israel and they sacrificed bulls to the LORD as whole-offerings and shared-offerings.

NKJV: Then he sent young men of the children of Israel, who offered burnt offerings and sacrificed peace offerings of oxen to the LORD.

KJV: And he sent young men of the children of Israel, which offered burnt offerings, and sacrificed peace offerings of oxen unto the LORD.

AMP: And he sent young Israelite men, who offered burnt offerings and sacrificed peace offerings of oxen to the Lord.

NLT: Then he sent some of the young men to sacrifice young bulls as burnt offerings and peace offerings to the LORD.

GNB: Then he sent young men, and they burned sacrifices to the LORD and sacrificed some cattle as fellowship offerings.

ERV: Then Moses sent young men of Israel to offer sacrifices. These men offered bulls to the LORD as burnt offerings and fellowship offerings.

BBE: And he sent some of the young men of the children of Israel to make burned offerings and peace-offerings of oxen to the Lord.

MSG: Then he directed young Israelite men to offer Whole-Burnt-Offerings and sacrifice Peace-Offerings of bulls.

CEV: He also sent some young men to burn offerings and to sacrifice bulls as special offerings to the LORD.

CEVUK: He also sent some young men to burn offerings and to sacrifice bulls as special offerings to the Lord.

GWV: Then he sent young Israelite men, and they sacrificed bulls as burnt offerings and fellowship offerings to the LORD.


NET [draft] ITL: He sent <07971> young <05288> Israelite <03478> <01121> men <05288>, and they offered <05927> burnt offerings <05930> and sacrificed <02076> young bulls <06499> for peace offerings <08002> to the Lord <03068>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Keluaran 24 : 5 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2020
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran