Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [JAWA]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 100 : 5 >> 

Jawa: Amarga Pangeran Yehuwah iku becik, sih-kasetyane iku kanggo ing salawase, lan kasetyane lestari turun-tumurun.


AYT: Sebab, TUHAN itu baik, kasih setia-Nya kekal selamanya, dan kesetiaan-Nya dari generasi ke generasi.

TB: Sebab TUHAN itu baik, kasih setia-Nya untuk selama-lamanya, dan kesetiaan-Nya tetap turun-temurun.

TL: Karena Tuhan itu baiklah dan kemurahan-Nya kekal selama-lamanya dan setia-Nya pun teguh kepada orang turun-temurun.

MILT: Sebab TUHAN (YAHWEH - 03068) itu baik, kasih setia-Nya untuk selamanya, dan kesetiaan-Nya turun-temurun.

Shellabear 2010: karena ALLAH itu baik, kasih-Nya kekal selama-lamanya, dan kesetiaan-Nya tetap dari zaman ke zaman.

KS (Revisi Shellabear 2011): karena ALLAH itu baik, kasih-Nya kekal selama-lamanya, dan kesetiaan-Nya tetap dari zaman ke zaman.

KSZI: Kerana TUHAN baik, kasih-Nya untuk selama-lamanya; dan kesetiaan-Nya kekal turun-temurun, zaman-berzaman.

KSKK: Sebab Tuhan sungguh baik; kasih-Nya bertahan selama-lamanya dan kesetiaan-Nya turun-temurun.

VMD: TUHAN itu baik. Kasih setia-Nya kekal. Kita dapat mempercayai-Nya selama-lamanya.

BIS: Sebab TUHAN baik; kasih-Nya untuk selama-lamanya, dan kesetiaan-Nya turun-temurun.

TMV: TUHAN itu baik; Dia tetap mengasihi umat-Nya dan setia kepada mereka selama-lamanya.

FAYH: Karena TUHAN selalu baik. Ia selalu penuh kasih dan kemurahan. Kesetiaan-Nya kepada kita tetap, turun-temurun.

ENDE: Sebab Jahwe adalah baik, kerelaanNja tetap selamanja, dan teguhlah kesetiaanNja turun-temurun.

Shellabear 1912: Karena Allah itu baiklah adanya; maka kemurahan-Nya kekal selama-lamanya, dan setia-Nya pun zaman berzaman.

Leydekker Draft: Karana Huwa 'ada bajik, kamurahannja 'ada pada salama-lamanja, dan kasatija`annja deri pada bangsa datang kapada bangsa.

AVB: Kerana TUHAN baik, kasih-Nya untuk selama-lamanya; dan kesetiaan-Nya kekal turun-temurun, zaman-berzaman.


TB ITL: Sebab <03588> TUHAN <03068> itu baik <02896>, kasih setia-Nya <02617> untuk selama-lamanya <05769>, dan kesetiaan-Nya <0530> tetap turun-temurun <01755> <01755>. [<05704>]


Jawa 1994: Sebab Allah iku becik, sih-piwelasé langgeng ing selawasé, kasetyané tetep turun-temurun.

Sunda: PANGERAN teh sae manah, asihna langgeng, satia-Na sapapanjangna.

Madura: Sabab PANGERAN reya sae; kataresna’anna kaangguy salanjangnga ban kaestowanna ron-temoron saterrossa.

Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa maraga patut. Sih pasuecan Idane langgeng tur kasatian Idane ngantos salami-laminipun.

Bugis: Saba’ makessingngi PUWANGNGE; pammasé-Na untu’ mannennungengngi, sibawa atinuluren-Na massossorengngi.

Makasar: Saba’ bajiki Batara; sa’genna satunggu-tungguna pangngamaseanNa, nyawa tamamminraNa sa’genna sikontu turungang.

Toraja: Belanna iatu PUANG masokan, na mamaseNa tontong sae lakona, sia iatu kamarurusanNa landa’ lako disituran-turananni.

Karo: Sabap TUHAN mehuli kap dingen tetap Ia erkeleng ate, Ia setia, tetap rasa lalap.

Simalungun: Ai pardear layak do Jahowa, ronsi sadokah ni dokahni do idop ni uhur-Ni, anjaha marsundut-sundut do hasintongan-Ni.

Toba: Ai pardengganbasa do Jahowa, ro di saleleng ni lelengna do asi ni rohana, jala marsundutsundut do hasintonganna.


NETBible: For the Lord is good. His loyal love endures, and he is faithful through all generations.

NASB: For the LORD is good; His lovingkindness is everlasting And His faithfulness to all generations.

HCSB: For the LORD is good, and His love is eternal; His faithfulness endures through all generations.

LEB: The LORD is good. His mercy endures forever. His faithfulness endures throughout every generation.

NIV: For the LORD is good and his love endures for ever; his faithfulness continues through all generations.

ESV: For the LORD is good; his steadfast love endures forever, and his faithfulness to all generations.

NRSV: For the LORD is good; his steadfast love endures forever, and his faithfulness to all generations.

REB: for the LORD is good and his love is everlasting, his faithfulness endures to all generations.

NKJV: For the LORD is good; His mercy is everlasting, And His truth endures to all generations.

KJV: For the LORD [is] good; his mercy [is] everlasting; and his truth [endureth] to all generations.

AMP: For the Lord is good; His mercy {and} loving-kindness are everlasting, His faithfulness {and} truth endure to all generations.

NLT: For the LORD is good. His unfailing love continues forever, and his faithfulness continues to each generation.

GNB: The LORD is good; his love is eternal and his faithfulness lasts forever.

ERV: The LORD is good! There is no end to his faithful love. We can trust him forever and ever!

BBE: For the Lord is good, and his mercy is never-ending; his faith is unchanging through all generations.

MSG: For GOD is sheer beauty, all-generous in love, loyal always and ever.

CEV: The LORD is good! His love and faithfulness will last forever.

CEVUK: The Lord is good! His love and faithfulness will last for ever.

GWV: The LORD is good. His mercy endures forever. His faithfulness endures throughout every generation.


NET [draft] ITL: For <03588> the Lord <03068> is good <02896>. His loyal love <02617> endures <05704> <05769>, and he is faithful <0530> through all <01755> generations <01755>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Mazmur 100 : 5 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2020
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran