Jawa 1994: Nuh kuwi wong tani. Iya sing wiwitan dhéwé gawé kebon anggur.
AYT: Nuh menjadi petani dan mulai menggarap kebun anggur.
TB: Nuh menjadi petani; dialah yang mula-mula membuat kebun anggur.
TL: Arakian, maka Nuh mulai menjadi seorang peladang, ditanamnyalah pokok anggur satu kebun.
MILT: Dan Nuh mulai menjadi seorang penggarap tanah, dan dia membuka kebun anggur.
Shellabear 2010: Nuh menjadi petani, dan dialah yang mula-mula membuat kebun anggur.
KS (Revisi Shellabear 2011): Nuh menjadi petani, dan dialah yang mula-mula membuat kebun anggur.
KSKK: Nuh, seorang petani, mengolah sebuah kebun anggur.
VMD: Nuh menjadi petani dan menanami kebun anggur.
TSI: Nuh menjadi petani dan membuat kebun anggur.
BIS: Nuh seorang petani, dan dialah yang pertama-tama membuat kebun anggur.
TMV: Nuh ialah petani, dan dialah yang mula-mula menanam anggur.
FAYH: Nuh menjadi seorang petani. Ia berkebun anggur dan membuat minuman anggur. Pada suatu hari ia mabuk dan terbaring dengan telanjang di dalam kemahnya.
ENDE: Noah, si petani, mulai mengusahakan kebun anggur.
Shellabear 1912: Maka Nuh mulai menjadi seorang peladang diperbuatlah suatu kebun anggur.
Leydekker Draft: Maka memula`ij Noh 'ada sa`awrang duson: maka 'ija menanamlah sawatu tanaman pohon 'angawr.
AVB: Nuh menjadi petani, dan dia mula-mula menanam kebun anggur.
TB ITL: Nuh <05146> menjadi <02490> petani; dialah <0582> yang mula-mula membuat <05193> kebun anggur <03754>. [<0127>]
Jawa: Rama Nuh miwiti tetanen lan damel pakebonan anggur,
Sunda: Enoh teh tukang tani. Nya anjeunna jelema anu pangmimitina melak anggur.
Madura: Ennoh daddi oreng tane, kaetong oreng se atane anggur dha’-adha’ kadibi’.
Bali: Dane Nuh dados anak tani. Dane sane pangawit makarya abian anggur.
Bugis: Nuh séddiwi patani, sibawa aléna ritu bunge’-bunge’ mébbu dare anggoro.
Makasar: Anjo Nuh jama-jamanna iamintu pamarri. Iami uru-uru appare’ koko anggoro’.
Toraja: Iatu Nuh lumbang dipadang anna randuk untanan anggoro’ sanginan pa’lak.
Bambam: Indo Nuh mendadi mesa to si mengkähä bela'. Iam too handam yolo ma'bela' anggur.
Karo: Nuah eme sekalak perjuma; ia me tangtangna kal si nuan anggur.
Simalungun: Ipungkah si Noak ma marjuma-juma, itombei ma sada pohon anggur;
Toba: Dung i dipungka si Noak ma sada porlak anggur, ai paruma do ibana.
Kupang: Noh tu, orang tani. Dia yang partama kali bekin kabón anggor.
NETBible: Noah, a man of the soil, began to plant a vineyard.
NASB: Then Noah began farming and planted a vineyard.
HCSB: Noah, a man of the soil, was the first to plant a vineyard.
LEB: Noah, a farmer, was the first person to plant a vineyard.
NIV: Noah, a man of the soil, proceeded to plant a vineyard.
ESV: Noah began to be a man of the soil, and he planted a vineyard.
NRSV: Noah, a man of the soil, was the first to plant a vineyard.
REB: Noah, who was the first tiller of the soil, planted a vineyard.
NKJV: And Noah began to be a farmer, and he planted a vineyard.
KJV: And Noah began [to be] an husbandman, and he planted a vineyard:
AMP: And Noah began to cultivate the ground, and he planted a vineyard.
NLT: After the Flood, Noah became a farmer and planted a vineyard.
GNB: Noah, who was a farmer, was the first man to plant a vineyard.
ERV: Noah became a farmer and planted a vineyard.
BBE: In those days Noah became a farmer, and he made a vine-garden.
MSG: Noah, a farmer, was the first to plant a vineyard.
CEV: Noah farmed the land and was the first to plant a vineyard.
CEVUK: Noah farmed the land and was the first to plant a vineyard.
GWV: Noah, a farmer, was the first person to plant a vineyard.
NET [draft] ITL: Noah <05146>, a man <0582> of the soil <0127>, began <02490> to plant <05193> a vineyard <03754>.