Jawa 1994: Musa, Harun lan anak-anaké,
AYT: Musa, dan Harun, dan anak-anaknya membasuh tangannya dan kakinya di situ.
TB: Musa dan Harun serta anak-anaknya membasuh tangan dan kaki mereka dengan air dari dalamnya.
TL: Maka dengan air dari dalamnya dibasuhkan Musa dan Harun dan anak-anaknya laki-laki akan tangannya dan kakinya.
MILT: Dan di situ Musa dan Harun dan anak-anaknya membasuh kedua tangan mereka dan kedua kaki mereka.
Shellabear 2010: Kemudian Musa, Harun, dan anak-anak Harun membasuh tangan serta kaki mereka di situ.
KS (Revisi Shellabear 2011): Kemudian Musa, Harun, dan anak-anak Harun membasuh tangan serta kaki mereka di situ.
KSKK: supaya Harun dan putra-putranya dapat membasuh tangan dan kaki mereka.
VMD: Musa, Harun, bersama anak-anak Harun memakai bejana itu untuk membasuh tangan dan kaki mereka.
TSI: Air itu disiapkan supaya Musa, Harun, dan anak-anak Harun dapat membasuh tangan dan kaki mereka di sana.
BIS: Musa, Harun dan anak-anaknya membasuh tangan dan kaki mereka di situ,
TMV: Musa, Harun dan anak-anaknya membasuh tangan dan kaki di situ,
FAYH: Musa, Harun serta putra-putranya membasuh tangan dan kaki mereka di situ.
ENDE: Dengan air daripadanjalah Musa, Harun serta putera-puteranja mentjutji tangan dan kaki mereka.
Shellabear 1912: Maka Musa dan Harun dan segala anaknya itu membasuh kaki tangan di situ.
Leydekker Draft: Maka Musaj, dan Harun, dan 'anakh-anakhnja basohlah tangan-tangannja, dan kaki-kakinja deri dalamnja 'itu.
AVB: Kemudian Musa, Harun, dan anak-anak Harun membasuh tangan serta kaki masing-masing di situ.
TB ITL: Musa <04872> dan Harun <0175> serta <04480> anak-anaknya <01121> membasuh <07364> tangan <03027> dan kaki <07272> mereka dengan air dari dalamnya.
Jawa: Nabi Musa, Rama Harun lan para putrane padha wijik asta lan sampeyan klawan banyu iku.
Sunda: Musa, Harun, jeung putra-putra Harun, kudu wawasuh heula panangan jeung sampean ku cai tina eta jolang,
Madura: Mosa, Harun ban tra-pottrana maccowe asta ban padana e jadhiya,
Bali: Dane Musa, Dane Harun miwah oka-okan danene tumuli ngwasuhin tangan miwah cokor danene irika,
Bugis: Musa, Harun sibawa ana’-ana’na bissaiwi limanna sibawa ajéna kuwaro,
Makasar: Musa, Harun siagang ana’-ana’na, nabissaimi limanna siagang bangkenna anjoreng,
Toraja: Iatu uai lan nabasean limanna sia lentekna Musa sola Harun sia iatu mai anakna muane.
Karo: Musa, Harun ras anak-anakna si dilaki murihi tan ras nahena i je
Simalungun: bani bah ai ma iburihi si Musa, si Aron pakon anakni ai tangan pakon nahei ni sidea.
Toba: Asa laos aek sian i buaton ni si Musa. Si Aron dohot angka anakna i mamburi tangannasida dohot patnasida.
NETBible: Moses and Aaron and his sons would wash their hands and their feet from it.
NASB: From it Moses and Aaron and his sons washed their hands and their feet.
HCSB: Moses, Aaron, and his sons washed their hands and feet from it.
LEB: Moses, Aaron, and his sons used this water to wash their hands and feet.
NIV: and Moses and Aaron and his sons used it to wash their hands and feet.
ESV: with which Moses and Aaron and his sons washed their hands and their feet.
NRSV: with which Moses and Aaron and his sons washed their hands and their feet.
REB: Moses and Aaron and Aaron's sons used to wash their hands and feet
NKJV: and Moses, Aaron, and his sons would wash their hands and their feet with water from it.
KJV: And Moses and Aaron and his sons washed their hands and their feet thereat:
AMP: And Moses and Aaron and his sons washed their hands and their feet there.
NLT: Moses and Aaron and Aaron’s sons washed their hands and feet in the basin.
GNB: Moses, Aaron, and his sons washed their hands and their feet there
ERV: Moses, Aaron, and Aaron’s sons used this bowl to wash their hands and feet.
BBE: In it the hands and feet of Moses and Aaron and his sons were washed,
MSG: Moses and Aaron and his sons washed their hands and feet there.
CEV: then Moses and Aaron, together with Aaron's sons, washed their hands and feet.
CEVUK: then Moses and Aaron, together with Aaron's sons, washed their hands and feet.
GWV: Moses, Aaron, and his sons used this water to wash their hands and feet.
NET [draft] ITL: Moses <04872> and Aaron <0175> and his sons <01121> would wash <07364> their hands <03027> and their feet <07272> from <04480> it.