Karo: Mbelin kinitalun Israel ibahan Abiya ras tenterana. Lit 500.000 kalak tentera Israel si mbisana mate tupung si e.
AYT: Abia dan pasukannya menimbulkan kekalahan yang besar terhadap mereka. Dari Israel, ada 500.000 orang pilihan yang mati terbunuh.
TB: Abia dengan laskarnya mendatangkan kekalahan yang besar kepada mereka. Dari orang Israel mati terbunuh lima ratus ribu orang pilihan.
TL: Maka diadakan oleh Abia dan segala rakyatnya suatu pembunuhan yang besar di antara mereka itu, karena dari pada orang Israel rebahlah lima ratus ribu orang pilihan yang mati dibunuh.
MILT: Lalu Abia dan rakyatnya melakukan pembantaian besar terhadap mereka, dan dari Israel ada lima ratus ribu orang pilihan yang mati terbunuh.
Shellabear 2010: Abia dan pasukannya mengalahkan mereka dengan pembantaian besar-besaran, hingga dari Israil tewas terbunuh lima ratus ribu orang pilihan.
KS (Revisi Shellabear 2011): Abia dan pasukannya mengalahkan mereka dengan pembantaian besar-besaran, hingga dari Israil tewas terbunuh lima ratus ribu orang pilihan.
KSKK: Abia dan pasukannya mendatangkan kekalahan yang melumpuhkan ke atas mereka: lima ratus ribu pria pilihan Israel dibunuh.
VMD: Pasukan Abia mengalahkan pasukan Israel secara besar-besaran, dan 500.000 orang terbaik Israel terbunuh.
BIS: Besarlah kekalahan yang didatangkan Abia dan pasukannya ke atas orang Israel; 500.000 prajurit mereka yang terbaik tewas.
TMV: Mereka dikalahkan dengan teruk oleh Raja Abia dan tenteranya. Setengah juta orang askar Israel yang paling baik telah terbunuh.
FAYH: Pada hari itu mereka membantai lima ratus ribu orang pilihan dari kerajaan Israel.
ENDE: Abia dan lasjkarnja menimpakan pukulan besar kepada mereka. Dari Israil tewaslah limaratus ribu orang pilihan.
Shellabear 1912: Maka oleh Abia dan segala rakyatnya dibunuhnya akan dia terlalu ramai sehingga lima puluh laksa orang Israel yang pilihan yang rubuh mati itu.
Leydekker Draft: SJahdan 'Abija dan khawmnja 'itu memarang pitjahkan marika 'itu, terlalu besar parang pitjahnja: karana djatohlah tertikam deri pada 'awrang Jisra`ejl lima ratus ribu 'awrang pilehan.
AVB: Abia dan pasukannya mengalahkan mereka dengan pembantaian besar-besaran, hingga daripada Israel tewas terbunuh lima ratus ribu orang pilihan.
TB ITL: Abia <029> dengan laskarnya <05971> mendatangkan <05221> kekalahan <04347> yang besar <07227> kepada mereka. Dari orang Israel <03478> mati <05307> terbunuh <02491> lima <02568> ratus <03967> ribu <0505> orang <0376> pilihan <0970>.
Jawa: dadine padha banget anggone kaasorake dening Sang Prabu Abia lan sabalane; wong Israel kang mati limang atus ewu, wong pepilihan,
Jawa 1994: Abia enggoné nggempur pasukan Israèl temenan lan matèni prejurit Israèl 500.000.
Sunda: Balad Israil lebur diamuk ku Abia sabaladna. Aya 500.000 urang serdadu Israil anu panggagahna beak kasambut.
Madura: Ce’ rajana kakala’anna oreng Isra’il ka Abiya ban pasukanna jareya; lema ratos ebu parjuridda se paleng bagus mate kabbi.
Bali: Ida Sang Prabu Abia miwah wadua balan idane, ngawinang wong Israele nandang kaon banget pisan. Prajurit-prajurit Israele sane sura dira wenten limang atus tali akehipun sane padem ring payudan.
Bugis: Battowa akalanna tau Israélié iya ripapoléngengngéngngi ri Abia sibawa pasukanna; 500.000 prajuri’na mennang iya pommakessingngé maté.
Makasar: Ammeta lompoi Abia siagang pasukanna mae ri tu Israel; nia’ 500.000 pasukanna Israel kaminang bajika mate.
Toraja: Iatu Abia sola mintu’ surodadunna umpateimo to Israel buda tongan, anna mate tu to Israel limaratu’ sa’bunna tu pa’barani lalong.
Simalungun: Bajan tumang do pamunuhon ni si Abia pakon bangsani ai bani sidea. Radag do humbani halak Israel lima ratus ribu halak na tarpilih.
Toba: Tung pamunuon na rahat situtu do dipamasa si Abia dohot bangsona di tongatonganasida, marragean do sian Israel lima ratus ribu halak angka na pinillit.
NETBible: Abijah and his army thoroughly defeated them; 500,000 well-trained Israelite men fell dead.
NASB: Abijah and his people defeated them with a great slaughter, so that 500,000 chosen men of Israel fell slain.
HCSB: Then Abijah and his people struck them with a mighty blow, and 500,000 choice men of Israel were killed.
LEB: So Abijah and his men defeated them decisively, and 500,000 of the best men of Israel were killed.
NIV: Abijah and his men inflicted heavy losses on them, so that there were five hundred thousand casualties among Israel’s able men.
ESV: Abijah and his people struck them with great force, so there fell slain of Israel 500,000 chosen men.
NRSV: Abijah and his army defeated them with great slaughter; five hundred thousand picked men of Israel fell slain.
REB: Abijah and his men defeated them with very heavy losses: five hundred thousand picked men of Israel fell in the battle.
NKJV: Then Abijah and his people struck them with a great slaughter; so five hundred thousand choice men of Israel fell slain.
KJV: And Abijah and his people slew them with a great slaughter: so there fell down slain of Israel five hundred thousand chosen men.
AMP: And Abijah and his people slew them with a great slaughter, so there fell of Israel 500,000 chosen men.
NLT: Abijah and his army inflicted heavy losses on them; there were 500,000 casualties among Israel’s finest troops that day.
GNB: Abijah and his army dealt the Israelites a crushing defeat -- half a million of Israel's best soldiers were killed.
ERV: Abijah’s army greatly defeated the army of Israel, and 500,000 of the best men of Israel were killed.
BBE: And Abijah and his people put them to death with great destruction: five hundred thousand of the best of Israel were put to the sword.
MSG: Abijah and his troops slaughtered them--500,000 of Israel's best fighters were killed that day.
CEV: five hundred thousand enemy troops.
CEVUK: five hundred thousand enemy troops.
GWV: So Abijah and his men defeated them decisively, and 500,000 of the best men of Israel were killed.
NET [draft] ITL: Abijah <029> and his army <05971> thoroughly <04347> defeated <05221> them; 500,000 <0505> <03967> <02568> well-trained <0970> Israelite <03478> men <0376> fell <05307> dead <02491>.