Karo: Malem ate bapa adi anakna erkemalangen man Dibata; ersurak pusuhna adi pentar anakna.
AYT: Ayah orang benar akan sungguh-sungguh bersukaria; dia yang memperanakkan orang berhikmat akan senang kepadanya.
TB: Ayah seorang yang benar akan bersorak-sorak; yang memperanakkan orang-orang yang bijak akan bersukacita karena dia.
TL: Bahwa bapa orang benar akan bersukacita, dan yang telah beroleh akan seorang anak yang berbudi, ia itu kelak bergemar akan dia;
MILT: Ayah seorang yang benar akan sangat bersukacita, dia yang memperanakkan seorang yang bijak akan gembira karenanya.
Shellabear 2010: Ayah orang benar akan sangat gembira. Orang yang memiliki anak bijak akan bersukacita karenanya.
KS (Revisi Shellabear 2011): Ayah orang benar akan sangat gembira. Orang yang memiliki anak bijak akan bersukacita karenanya.
KSKK: Berbahagialah ayah dari seorang yang lurus hati! Betapa ia akan bersukacita,
VMD: Ayah orang baik sangat berbahagia. Anak yang bijak membawa sukacita baginya.
TSI: Seorang ayah akan sangat bangga dan bersukacita bila anaknya bijaksana dan hidup dengan benar.
BIS: Seorang ayah akan gembira kalau anaknya mempunyai budi pekerti yang baik; ia akan bangga kalau anaknya bijaksana.
TMV: Seorang bapa akan gembira kalau anaknya berbudi pekerti. Dia berbangga kerana anaknya bijak.
FAYH: Ayah seorang yang benar mempunyai alasan untuk bersukacita. Alangkah senangnya mempunyai anak yang bijaksana! Karena itu, senangkanlah hati orang tuamu.
ENDE: Akan bersorak-sorailah bapa seorang jang mursid, siapa memperanakkan orang bidjak boleh bersukatjita karenanja.
Shellabear 1912: Maka bapa orang yang benar akan sangat bersukacita kelak dan yang memperanakkan anak yang berbudi akan beroleh kesukaan dari sisinya.
Leydekker Draft: Bapa 'awrang szadil 'akan termasa sakali-kali: dan jang per`anakh sawatu 'anakh bidjakh, 'ija 'akan menjukakan dirinja padanja.
AVB: Ayah orang benar akan sangat gembira. Orang yang memiliki anak bijaksana akan bersukacita kerananya.
TB ITL: Ayah <01> seorang yang benar <06662> akan bersorak-sorak <01523>; yang memperanakkan <03205> orang-orang yang bijak <02450> akan bersukacita <08055> karena dia. [<01523> <08055>]
Jawa: Bapakne wong kang bener iku bakal giyak-giyak, sarta sapa kang nglairake wong wicaksana iku bakal abungah-bungah.
Jawa 1994: Bapak bakal seneng yèn anaké becik atiné, lan mongkog yèn anaké wicaksana.
Sunda: Jadi bapana jelema bener mah pantes rek ngarasa bagja oge. Anak anu bijaksana, matak agul anu jadi bapa.
Madura: Mon ana’ bagus buddina, eppa’na tanto perak; atena tanto gumbira mon andhi’ ana’ se bicaksana.
Bali: Bapan anake ane patut, ia ngelah jalaran ane melah pesan buat marasa bagia. Cening nyidayang bangga ngelah pianak ane wicaksana.
Bugis: Séddié ambo’ marennui matu rékko mappunnaiwi ana’na ampé-ampé iya makessingngé; mabangka’i matu rékko mapanréi ana’na.
Makasar: Se’rea mangge larannui punna baji’ akkala’na ana’na; lalompoi pa’mai’na punna cara’de’ ana’na.
Toraja: Iatu ambe’na to malambu’ la parannu tongan, minda-minda undadian pia kinaa la naposende.
Simalungun: Tongon, malas do uhur ni bapa ni halak parpintor; anjaha ise na mantubuhkon anak na maruhur, malas do uhurni marhalanihonsi.
Toba: Mariaia do ama ni halak partigor, manang ise na maranak na pistar marlas ni roha ma mida ibana.
NETBible: The father of a righteous person will rejoice greatly; whoever fathers a wise child will have joy in him.
NASB: The father of the righteous will greatly rejoice, And he who sires a wise son will be glad in him.
HCSB: The father of a righteous son will rejoice greatly, and one who fathers a wise son will delight in him.
LEB: A righteous person’s father will certainly rejoice. Someone who has a wise son will enjoy him.
NIV: The father of a righteous man has great joy; he who has a wise son delights in him.
ESV: The father of the righteous will greatly rejoice; he who fathers a wise son will be glad in him.
NRSV: The father of the righteous will greatly rejoice; he who begets a wise son will be glad in him.
REB: A good man's father will rejoice and he who has a wise son will delight in him.
NKJV: The father of the righteous will greatly rejoice, And he who begets a wise child will delight in him.
KJV: The father of the righteous shall greatly rejoice: and he that begetteth a wise [child] shall have joy of him.
AMP: The father of the [uncompromisingly] righteous (the upright, in right standing with God) shall greatly rejoice, and he who becomes the father of a wise child shall have joy in him.
NLT: The father of godly children has cause for joy. What a pleasure it is to have wise children.
GNB: A righteous person's parents have good reason to be happy. You can take pride in a wise child.
ERV: The father of a good person is very happy. A wise child brings him joy.
BBE: The father of the upright man will be glad, and he who has a wise child will have joy because of him.
MSG: Parents rejoice when their children turn out well; wise children become proud parents.
CEV: Make your father truly happy by living right and showing sound judgment.
CEVUK: Make your father truly happy by living right and showing sound judgment.
GWV: A righteous person’s father will certainly rejoice. Someone who has a wise son will enjoy him.
NET [draft] ITL: The father <01> of a righteous <06662> person will rejoice greatly <01523> <01523>; whoever fathers a wise child <02450> will have joy <08055> <08055> in him.