Karo: Kerna KemulianNdu si mbelin dingen kai si nggo IbahanNdu, rende me ia kerina.
AYT: mereka akan menyanyikan jalan-jalan TUHAN, karena besar kemuliaan TUHAN.
TB: mereka akan menyanyi tentang jalan-jalan TUHAN, sebab besar kemuliaan TUHAN.
TL: Dan mereka itu kelak menyanyi akan peri segala jalan Tuhan karena besarlah kemuliaan Tuhan.
MILT: Dan mereka akan menyanyi menurut cara TUHAN (YAHWEH - 03068); Sebab besarlah kemuliaan TUHAN (YAHWEH - 03068);
Shellabear 2010: Mereka akan menyanyi tentang jalan-jalan ALLAH, karena besar kemuliaan ALLAH.
KS (Revisi Shellabear 2011): Mereka akan menyanyi tentang jalan-jalan ALLAH, karena besar kemuliaan ALLAH.
KSZI: Ya, mereka akan menyanyi tentang cara-cara TUHAN, kerana sungguh besar kemuliaan TUHAN.
KSKK: Mereka akan bernyanyi tentang jalan-jalan Tuhan, sebab besarlah kemuliaan Tuhan!
VMD: Mereka akan menyanyikan yang dilakukan TUHAN karena kemuliaan TUHAN sangat besar.
BIS: Mereka akan menyanyi tentang perbuatan-Mu dan tentang keagungan-Mu yang besar.
TMV: Mereka akan menyanyi tentang perbuatan-Mu, dan tentang kemuliaan-Mu yang besar.
FAYH: Ya, mereka akan bernyanyi tentang segala jalan TUHAN yang mulia karena kemuliaan-Nya sangat besar.
ENDE: dan mereka menjanjikan lagu kekuasaan (daulat) Jahwe: "Sungguh, besarlah kemuliaan Jahwe.
Shellabear 1912: Bahkan sekaliannya akan menyanyi dari hal segala jalan Allah, karena sangatlah kemuliaan Allah.
Leydekker Draft: Dan marika 'itu nanti menjanji 'akan perij segala djalan Huwa, karana besarlah kamulija`an Huwa.
AVB: Ya, mereka akan menyanyi tentang cara-cara TUHAN, kerana sungguh besar kemuliaan TUHAN.
TB ITL: mereka akan menyanyi <07891> tentang jalan-jalan <01870> TUHAN <03068>, sebab <03588> besar <01419> kemuliaan <03519> TUHAN <03068>.
Jawa: sami badhe ngidungaken sapangrehing Sang Yehuwah, awit ageng kamulyaning Pangeran Yehuwah.
Jawa 1994: Sarta sami badhé ngidungaken bab pangrèh Paduka, awit ageng kaluhuranipun Allah.
Sunda: Maranehna bakal nganyanyikeun padamelan sareng karosaanana kaagungan Gusti.
Madura: To-rato gapaneka anyanye parkara se elampa’agi Junandalem sareng parkara kaagungannepon Junandalem se talebat rajana.
Bali: Ida jaga makidung ngeniang indik sane sampun kardi Palungguh IRatu miwah indik kaluihan Palungguh IRatune sane ageng.
Bugis: Makkélongngi matu mennang passalenna pangkaukem-Mu sibawa passalenna arajam-Mu iya battowaé.
Makasar: Lakkelongi ke’nanga ri passala’na panggaukanTa siagang ri passala’ kalompoanTa.
Toraja: Sia la menani tu tau iato mai diona mintu’ lalanNa PUANG, belanna kapua tu kamala’biranNa PUANG.
Simalungun: Dodingkonon ni sidea do pasal dalan ni Jahowa, ai banggal do hasangapon ni Jahowa.
Toba: Jala marende do nasida sogot mida angka dalan ni Jahowa, ai timbul do hamuliaon ni Jahowa.
NETBible: Let them sing about the
NASB: And they will sing of the ways of the LORD, For great is the glory of the LORD.
HCSB: They will sing of the LORD's ways, for the LORD's glory is great.
LEB: They will sing this about the ways of the LORD: "The LORD’S honor is great!"
NIV: May they sing of the ways of the LORD, for the glory of the LORD is great.
ESV: and they shall sing of the ways of the LORD, for great is the glory of the LORD.
NRSV: They shall sing of the ways of the LORD, for great is the glory of the LORD.
REB: let them sing of the LORD's ways, for great is the glory of the LORD.
NKJV: Yes, they shall sing of the ways of the LORD, For great is the glory of the LORD.
KJV: Yea, they shall sing in the ways of the LORD: for great [is] the glory of the LORD.
AMP: Yes, they shall sing of the ways of the Lord {and} joyfully celebrate His mighty acts, for great is the glory of the Lord.
NLT: Yes, they will sing about the LORD’s ways, for the glory of the LORD is very great.
GNB: They will sing about what you have done and about your great glory.
ERV: They will sing about what the LORD has done, because the glory of the LORD is very great.
BBE: They will make songs about the ways of the Lord; for great is the glory of the Lord.
MSG: They'll sing of what you've done: "How great the glory of GOD!"
CEV: You are so famous that they will sing about the things you have done.
CEVUK: You are so famous that they will sing about the things you have done.
GWV: They will sing this about the ways of the LORD: "The LORD’S honor is great!"
NET [draft] ITL: Let them sing <07891> about the Lord’s <03068> deeds <01870>, for <03588> the Lord’s <03068> splendor <03519> is magnificent <01419>.