KS (Revisi Shellabear 2011): Ibrahim tinggal sebagai pendatang di negeri orang Filistin selama beberapa waktu.
AYT: Setelah itu, Abraham masih tinggal sementara di tanah orang Filistin selama beberapa waktu.
TB: Dan masih lama Abraham tinggal sebagai orang asing di negeri orang Filistin.
TL: Maka Ibrahimpun menumpanglah di tanah orang Filistin itu beberapa berapa hari lamanya.
MILT: Dan cukup lama Abraham mengembara di negeri orang Filistin.
Shellabear 2010: Ibrahim tinggal sebagai pendatang di negeri orang Filistin selama beberapa waktu.
KSKK: Dan Abraham tinggal di negeri orang Filistin untuk waktu yang lama.
VMD: Dan Abraham lama tinggal di negeri Filistin.
TSI: Sesudah itu, cukup lama Abraham tinggal sebagai pendatang di wilayah Filistin.
BIS: Sesudah itu Abraham tinggal agak lama di negeri orang Filistin.
TMV: Selepas itu Abraham tinggal lama di negeri orang Filistin.
FAYH: Abraham hidup lama di Negeri Filistin.
ENDE: Ibrahim lama tinggal sebagai penumpang dinegeri Filistin.
Shellabear 1912: Maka Ibrahim pun menumpanglah di tanah orang Filisthin itu beberapa lamanya.
Leydekker Draft: Maka 'Ibrahim dudokhlah tjara 'awrang 'asing ditanah Filistin babarapa harij lamanja.
AVB: Tinggallah Abraham sebagai pendatang di negeri orang Filistin buat beberapa lama.
TB ITL: Dan masih lama <07227> <03117> Abraham <085> tinggal <01481> sebagai orang asing di negeri <0776> orang Filistin <06430>.
Jawa: Rama Abraham anggone manggen neneka ana ing tanahe wong Filisti iku nganti antara lawas.
Jawa 1994: Abraham dadi wong neneka sing manggon sawetara lawasé ana ing negarané wong Filistia kono.
Sunda: Ibrahim lila pisan matuhna di eta tanah Pelisti.
Madura: Saellana jareya Ibrahim abak abit alenggi e nagarana oreng Filistin.
Bali: Sada sue Dane Abraham madunungan ring panegaran wong Pilistine punika.
Bugis: Purairo monroni Abraham maitta-itta ri wanuwanna tau Filistingngé.
Makasar: Le’baki anjo ammantammi sallo-sallo sike’de’ Abraham ri pa’rasanganna tu Filistin.
Toraja: Torromi tu Abraham dio padang to Filistin ba’tu pirang-pirang allo.
Bambam: Puhai ia too, masäepi tohho Abraham dio bottona to Filistin.
Karo: Ndekah Abraham ringan i negeri kalak Pilisti.
Simalungun: Dokah do si Abraham manginsolat i tanoh ni halak Palistim.
Toba: Jadi na nia leleng si Abraham maisolat di tano ni halak Palistim.
Kupang: Ais ju Abraham tenga manumpang sampe lama di itu orang Filistin dong pung negrí.
NETBible: So Abraham stayed in the land of the Philistines for quite some time.
NASB: And Abraham sojourned in the land of the Philistines for many days.
HCSB: And Abraham lived as a foreigner in the land of the Philistines for many days.
LEB: Abraham lived a long time in the land of the Philistines.
NIV: And Abraham stayed in the land of the Philistines for a long time.
ESV: And Abraham sojourned many days in the land of the Philistines.
NRSV: And Abraham resided as an alien many days in the land of the Philistines.
REB: He lived as an alien in the country of the Philistines for many years.
NKJV: And Abraham stayed in the land of the Philistines many days.
KJV: And Abraham sojourned in the Philistines’ land many days.
AMP: And Abraham sojourned in Philistia many days.
NLT: And Abraham lived in Philistine country for a long time.
GNB: Abraham lived in Philistia for a long time.
ERV: And Abraham lived as a stranger for a long time in the country of the Philistines.
BBE: And Abraham went on living in the land of the Philistines as in a strange country.
MSG: Abraham lived in Philistine country for a long time.
CEV: Then Abraham lived a long time as a foreigner in the land of the Philistines.
CEVUK: Then Abraham lived a long time as a foreigner in the land of the Philistines.
GWV: Abraham lived a long time in the land of the Philistines.
NET [draft] ITL: So Abraham <085> stayed <01481> in the land <0776> of the Philistines <06430> for quite some <07227> time <03117>.