KS (Revisi Shellabear 2011): Jawab Laban, "Di tempat kami ini tidak biasa orang berbuat demikian, yaitu memberikan anak yang bungsu lebih dahulu daripada anak yang sulung.
AYT: Laban menjawab, “Bukan kebiasaan di negeri kami untuk memberikan yang termuda sebelum yang sulung.
TB: Jawab Laban: "Tidak biasa orang berbuat demikian di tempat kami ini, mengawinkan adiknya lebih dahulu dari pada kakaknya.
TL: Maka sahut Laban: Dalam negeri kami ini tiada biasa orang berbuat demikian, yaitu memberikan yang bungsu itu dahulu dari pada yang sulung.
MILT: Dan Laban berkata, "Tidak pernah dilakukan yang seperti itu di tempat kami, memberikan yang lebih muda sebelum yang sulung."
Shellabear 2010: Jawab Laban, “Di tempat kami ini tidak biasa orang berbuat demikian, yaitu memberikan anak yang bungsu lebih dahulu daripada anak yang sulung.
KSKK: Jawab Laban, "Bukanlah adat kami melarang mengawinkan lebih dahulu putri yang lebih muda daripada kakaknya.
VMD: Laban mengatakan, “Di negeri kami tidak diizinkan anak yang lebih muda kawin sebelum yang tertua kawin.
TSI: Jawab Laban, “Dalam adat kami, seorang adik perempuan tidak boleh menikah mendahului kakaknya.
BIS: Laban menjawab, "Menurut adat di sini, adik tidak boleh kawin lebih dahulu daripada kakak.
TMV: Laban menjawab, "Menurut adat di sini, adik tidak boleh berkahwin sebelum kakaknya berkahwin.
FAYH: "Sudah menjadi adat kami untuk tidak menikahkan adik sebelum kakaknya," jawab Laban dengan tenang.
ENDE: Sahut Laban kepadanja: "Bukanlah kebiasaan ditempat kita ini mempersuamikan jang muda lebih dahulu daripada jang tua.
Shellabear 1912: Maka kata Laban di negeri kami ini tiada biasa orang berbuat demikian yaitu memberikan anak yang bungsu itu dahulu dripada yang sulung.
Leydekker Draft: Maka katalah Laban; tijada 'awrang bejasa bowat demikijen pada tampat 'ini, 'akan persuwamikan 'anakh jang bongsuw lebeh dihulu deri pada 'anakh jang sulong.
AVB: Jawab Laban, “Di tempat kami ini tiada orang yang memberikan anak yang lebih muda mendahului anak sulungnya.
TB ITL: Jawab <0559> Laban <03837>: "Tidak <03808> biasa orang berbuat <06213> demikian <03651> di tempat <04725> kami ini, mengawinkan <05414> adiknya <06810> lebih dahulu <06440> dari pada kakaknya <01067>.
Jawa: Wangsulane Pak Laban: “Manut adat ing panggonanku kene, ora lumrah ngomah-omahake adhine ndhisiki mbakyune.
Jawa 1994: Wangsulané Laban, "Miturut adat ing kéné sing enom ora kena diningkahaké dhisik nglangkahi sing tuwa.
Sunda: Walon Laban, "Di dieu mah teu lumrah adi dikawinkeun miheulaan lanceuk.
Madura: Sambidda Laban, "Noro’ adad e dhinna’ ana’ se ngodha’an ta’ olle alake ajangadha’i se towa’an.
Bali: Pasaur Dane Laban sapuniki: “Di gumine dini, tusingja biasa anake ngantenang adinne maluan teken embokne.
Bugis: Nappébali Laban, "Manuru ade’é kuwaé, dé’ nawedding kawing anrié lebbi riyolo naiya kakaé.
Makasar: Appialimi Laban angkana, "Turu’ atoranga anrinni, takkulleai andika rioloangngang a’bunting na daenna.
Toraja: Mebali tu Laban nakua: Tae’ ia biasanna lan te tondokki tu la umpa’benganni dolo tu adinna, ke tae’pi tu kakanna.
Bambam: Natimba'i Laban naua: “Situhu' kabiasaangki tä' tia mala adinna la muyoloi kakanna kemuane.
Karo: Nina Laban njabapsa, "Rikutken adat si i jenda la banci anak si nguda leben erjabu asang kakana.
Simalungun: Nini si Laban ma, “Seng sonin adat i tanohnami on, parlobei palahoon sianggian humbani sikahanan.
Toba: Jadi ninna si Laban ma: Ndang songon i hasomalan di luatnami on, tung jumolo pamulihon sianggian sian sihahaan.
Kupang: (29:23)
NETBible: “It is not our custom here,” Laban replied, “to give the younger daughter in marriage before the firstborn.
NASB: But Laban said, "It is not the practice in our place to marry off the younger before the firstborn.
HCSB: Laban answered, "It is not the custom in this place to give the younger daughter in marriage before the firstborn.
LEB: Laban answered, "It’s not our custom to give the younger daughter in marriage before the older one.
NIV: Laban replied, "It is not our custom here to give the younger daughter in marriage before the older one.
ESV: Laban said, "It is not so done in our country, to give the younger before the firstborn.
NRSV: Laban said, "This is not done in our country—giving the younger before the firstborn.
REB: Laban answered, “It is against the custom of our country to marry off the younger sister before the elder.
NKJV: And Laban said, "It must not be done so in our country, to give the younger before the firstborn.
KJV: And Laban said, It must not be so done in our country, to give the younger before the firstborn.
AMP: And Laban said, It is not permitted in our country to give the younger [in marriage] before the elder.
NLT: "It’s not our custom to marry off a younger daughter ahead of the firstborn," Laban replied.
GNB: Laban answered, “It is not the custom here to give the younger daughter in marriage before the older.
ERV: Laban said, “In our country we don’t allow the younger daughter to marry before the older daughter.
BBE: And Laban said, In our country we do not let the younger daughter be married before the older.
MSG: "We don't do it that way in our country," said Laban. "We don't marry off the younger daughter before the older.
CEV: Laban replied, "In our country the older daughter must get married first.
CEVUK: Laban replied, “In our country the elder daughter must get married first.
GWV: Laban answered, "It’s not our custom to give the younger daughter in marriage before the older one.
NET [draft] ITL: “It is not <03808> our custom <03651> <06213> here <04725>,” Laban <03837> replied <0559>, “to give <05414> the younger <06810> daughter in marriage before <06440> the firstborn <01067>.