Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [KS2011]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 27 : 6 >> 

KS (Revisi Shellabear 2011): Sebab itu kepalaku terangkat di atas musuh-musuhku yang mengelilingi aku, dan di dalam Kemah Suci-Nya aku akan mempersembahkan kurban sembelihan dengan bersorak-sorai. Aku akan menyanyi dan melantunkan puji-pujian bagi ALLAH.


AYT: Dan sekarang, kepalaku akan terangkat atas musuh-musuhku di sekelilingku, dan aku akan mempersembahkan kurban-kurban di tenda-Nya dengan seruan sorak-sorai. Aku akan bernyanyi dan bermazmur bagi TUHAN.

TB: Maka sekarang tegaklah kepalaku, mengatasi musuhku sekeliling aku; dalam kemah-Nya aku mau mempersembahkan korban dengan sorak-sorai; aku mau menyanyi dan bermazmur bagi TUHAN.

TL: Maka sekarang juga kepalaku ditinggikan di atas segala seteruku yang mengelilingi aku, maka aku mempersembahkan beberapa korban bakaran dari kesukaan dalam kemah-Nya, dan aku menyanyikan pujian, bahkan, aku menyanyikan mazmur bagi Tuhan!

MILT: Dan sekarang tegaklah kepalaku terhadap musuhku di sekelilingku; dan aku mau mengurbankan kurban-kurban sorak-sorai di kemah-Nya, aku mau bernyanyi dan bermazmur bagi TUHAN (YAHWEH - 03068).

Shellabear 2010: Sebab itu kepalaku terangkat di atas musuh-musuhku yang mengelilingi aku, dan di dalam Kemah Suci-Nya aku akan mempersembahkan kurban sembelihan dengan bersorak-sorai. Aku akan menyanyi dan melantunkan puji-pujian bagi ALLAH.

KSZI: Dan sekarang kepalaku diangkat tinggi di atas musuh sekelilingku;maka aku akan mempersembahkan korban dengan gembira di khemah-Nya; aku akan menyanyi, ya, aku akan menyanyi memuji TUHAN.

KSKK: Maka kepalaku akan diangkat di atas musuh-musuh di sekelilingku. Aku akan mempersembahkan kurban di Kemah-Nya diiringi sorak gembira; Aku akan bernyanyi dan bermadah memuji Tuhan.

VMD: Jika Ia menolong aku mengalahkan musuh di sekelilingku, aku akan memberikan persembahan di kemah-Nya dengan sorak-sorai. Aku akan bernyanyi dan menyanyikan pujian menghormati TUHAN.

BIS: Sekarang aku menang atas musuh di sekelilingku; maka dengan sorak gembira kupersembahkan kurban syukur di Rumah-Nya; aku mau menyanyi dan memuji TUHAN.

TMV: Maka aku akan mengalahkan semua musuh di sekelilingku. Dengan sorakan gembira aku akan mempersembahkan korban di dalam Rumah-Nya; aku akan menyanyi dan memuji TUHAN.

FAYH: di luar jangkauan musuh-musuhku. Dan aku akan membawa persembahan serta menyanyikan puji-pujian bagi Dia dengan penuh sukacita!

ENDE: Kinipun tegaklah kepalaku, diatas seteru2 sekelilingku, dan aku hendak mempersembahkan kurban diKemahNja, kurban2 gembira. Aku hendak bernjanji dan ber-madah2 bagi Jahwe.

Shellabear 1912: Akan sekarang kepalaku akan ditinggikan di atas segala seteruku yang mengelilingi aku, dan dalam kemah-Nya aku akan mempersembahkan beberapa kurban kesukaan. Maka aku hendak menyanyi; bahkan aku hendak menyanyi puji-pujian bagi Allah.

Leydekker Draft: Lagipawn sakarang kapalaku 'akan detinggikan di`atas segala sataruw-sataruwku, jang meng`uliling 'aku, maka 'aku 'akan menjombileh babarapa persombilehan bunji-bunjian surakh didalam chejmahnja; 'aku 'akan menjanji, behkan 'akan menjanji Mazmur pada Huwa.

AVB: Dan sekarang kepalaku diangkat tinggi di atas musuh sekelilingku; maka aku akan mempersembahkan korban dengan sorak-sorai kegembiraan di khemah-Nya; aku akan menyanyi, ya, aku akan menyanyi memuji TUHAN.


TB ITL: Maka sekarang <06258> tegaklah <07311> kepalaku <07218>, mengatasi <05921> musuhku <0341> sekeliling <05439> aku; dalam kemah-Nya <0168> aku mau mempersembahkan <02076> korban <02077> dengan sorak-sorai <08643>; aku mau menyanyi <07891> dan bermazmur <02167> bagi TUHAN <03068>.


Jawa: Saiki sirahku jejeg, ngungkuli musuh kang ngepung aku; ana ing tarube aku bakal nyaosake kurban panuwun kanthi surak-surak; aku arep ngidung lan ngrepekake masmur kagem Sang Yehuwah.

Jawa 1994: Mulané saiki aku diluhuraké ngungkuli sakèhé mungsuhku. Ana ing Kémahé Allah aku arep nyaosaké kurban sokur karo bungah-bungah. Aku arep memuji nganggo masmur konjuk marang Allah.

Sunda: Kaula jadi bisa ngelehkeun musuh anu ngepung. Bari surak, kaula arek ngurban di Bait-Na, sarta rek nyanyi, muji PANGERAN.

Madura: Sateya sengko’ mennang ka moso e sabingkerra tang aba’, daddi sengko’ ngatorragi kurban sokkor e Padalemmanna; sambi asorak gumbira sengko’ anyanye mojiya PANGERAN.

Bali: Punika awinannyane titiang jaga molih kamenangan marep ring meseh-meseh titiange sane ngiter titiang. Maduluran suryak kaliangan titiang jaga ngaturang aturan titiange ring Perhyangan Agung Idane. Titiang jaga makidung, tur muji Ida Sang Hyang Widi Wasa.

Bugis: Makkekkuwangngé pakalana lao ri balié ri mattulilikku; nasibawang gora-gora marennu uwakkasuwiyangengngi akkarobangeng sukkuru’é ri Bola-Mu; maéloka makkélong sibawa pojiwi PUWANGNGE.

Makasar: Anne kamma ammetama’ mae ri musungku niaka angkatulunga’; jari makkio’ rannuma’ assare koro’bang sukkuru’ ri BallatTa; erokka’ akkelong siagang mammuji mae ri Batara.

Toraja: Na totemo natongloi ulungku tu mintu’ ualingku tiku lao. Sia la umpemalaranna’ pangurandean situang arrak lan tendaNa, la sumengona’ sia la kupenanian pa’pudian tu PUANG.

Karo: Genduari menang aku naluken imbang-imbang i sekelewetku; emaka alu surak-surak si meriah kupersembahken persembahen pengataken bujur i bas RumahNa. Jenari rende aku muji TUHAN.

Simalungun: gabe mandirgak ma ulungku nuan i atas ni munsuhku na manginggoti ahu; halani ai galangkononku ma galangan ibagas lampolampo-Ni, ai ma galangan puji-pujian, mandoding anjaha mamuji-muji ma ahu bani Jahowa.

Toba: Asa mandirgak ulungku mida musungku, angka na humaliang ahu; jadi pelehononku ma di bagasan undungundungna i angka pelean pujipujian, marende ma ahu huhut mamalu parhinaloan mamuji Jahowa.


NETBible: Now I will triumph over my enemies who surround me! I will offer sacrifices in his dwelling place and shout for joy! I will sing praises to the Lord!

NASB: And now my head will be lifted up above my enemies around me, And I will offer in His tent sacrifices with shouts of joy; I will sing, yes, I will sing praises to the LORD.

HCSB: Then my head will be high above my enemies around me; I will offer sacrifices in His tent with shouts of joy. I will sing and make music to the LORD.

LEB: Now my head will be raised above my enemies who surround me. I will offer sacrifices with shouts of joy in his tent. I will sing and make music to praise the LORD.

NIV: Then my head will be exalted above the enemies who surround me; at his tabernacle will I sacrifice with shouts of joy; I will sing and make music to the LORD.

ESV: And now my head shall be lifted up above my enemies all around me, and I will offer in his tent sacrifices with shouts of joy; I will sing and make melody to the LORD.

NRSV: Now my head is lifted up above my enemies all around me, and I will offer in his tent sacrifices with shouts of joy; I will sing and make melody to the LORD.

REB: Now my head will be raised high above the enemy all about me; so I shall acclaim him in his tent with sacrifice and sing a psalm of praise to the LORD.

NKJV: And now my head shall be lifted up above my enemies all around me; Therefore I will offer sacrifices of joy in His tabernacle; I will sing, yes, I will sing praises to the LORD.

KJV: And now shall mine head be lifted up above mine enemies round about me: therefore will I offer in his tabernacle sacrifices of joy; I will sing, yea, I will sing praises unto the LORD.

AMP: And now shall my head be lifted up above my enemies round about me; in His tent I will offer sacrifices {and} shouting of joy; I will sing, yes, I will sing praises to the Lord.

NLT: Then I will hold my head high, above my enemies who surround me. At his Tabernacle I will offer sacrifices with shouts of joy, singing and praising the LORD with music.

GNB: So I will triumph over my enemies around me. With shouts of joy I will offer sacrifices in his Temple; I will sing, I will praise the LORD.

ERV: If he will help me defeat the enemies around me, I will offer sacrifices in his tent with shouts of joy. I will sing and play songs to honor the LORD.

BBE: And now my head will be lifted up higher than my haters who are round me: because of this I will make offerings of joy in his tent; I will make a song, truly I will make a song of praise to the Lord.

MSG: God holds me head and shoulders above all who try to pull me down. I'm headed for his place to offer anthems that will raise the roof! Already I'm singing God-songs; I'm making music to GOD.

CEV: You will let me defeat all of my enemies. Then I will celebrate, as I enter your tent with animal sacrifices and songs of praise.

CEVUK: You will let me defeat all of my enemies. Then I will celebrate, as I enter your tent with animal sacrifices and songs of praise.

GWV: Now my head will be raised above my enemies who surround me. I will offer sacrifices with shouts of joy in his tent. I will sing and make music to praise the LORD.


NET [draft] ITL: Now <06258> I will triumph <07218> <07311> over <05921> my enemies <0341> who surround <05439> me! I will offer <02076> sacrifices <02077> in his dwelling <0168> place and shout <08643> for joy <07891>! I will sing <07891> praises <02167> to the Lord <03068>!


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Mazmur 27 : 6 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
© 2010-2022
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran